mirror of
https://github.com/rozniak/xfce-winxp-tc.git
synced 2026-05-01 11:41:30 +00:00
165 lines
5.0 KiB
Plaintext
165 lines
5.0 KiB
Plaintext
# French translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2022 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 21:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 21:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "All Programs"
|
|
msgstr "Tous les programmes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
|
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
|
"menu, desktop, and other locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisit les programmes par défaut pour des activités telles que la "
|
|
"navigation sur le Web ou l'envoi et la réception de courrier électronique, "
|
|
"et indique quels programmes sont accessibles depuis le menu Démarrer, le "
|
|
"Bureau et d'autres emplacements."
|
|
|
|
msgid "Click here to begin"
|
|
msgstr "Cliquez ici pour commencer"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
msgid "Connect To"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
|
msgstr "Vous connecte à d'autres ordinateurs et réseaux, ou à Internet."
|
|
|
|
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
|
msgstr "Affiche les documents et dossiers ouverts récemment."
|
|
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Courrier électronique"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
|
"and other hardware connected to your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donne accès à des informations sur les lecteurs de disque, les appareil-"
|
|
"photos, les scanneurs et autre matériel."
|
|
|
|
msgid "Help and Support"
|
|
msgstr "Aide et support"
|
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
msgid "Log Off"
|
|
msgstr "Fermer la session"
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Taille maximale"
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Réduire"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
|
"other support services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvre un emplacement central pour les rubriques d'aide, les didacticiels, "
|
|
"les utilitaires de résolution de problèmes et autres services de support."
|
|
|
|
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
|
msgstr "Ouvre un programme, un dossier, un document ou un site Web."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
|
"results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez sélectionner les options de "
|
|
"recherche et exploiter les résultats."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
|
"and other kinds of documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvre le dossier Mes documents, dans lequel vous pouvez stocker vos lettres, "
|
|
"rapports, notes, ou tout autre document."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvre le dossier Ma musique, dans lequel vous pouvez stocker votre musique "
|
|
"et autres fichiers audio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
|
"and graphics files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvre le dossier Mes images, dans lequel vous pouvez stocker vos photos "
|
|
"numériques, vos images et vos fichiers graphiques."
|
|
|
|
msgid "Opens your Internet browser."
|
|
msgstr "Ouvre votre navigateur Internet."
|
|
|
|
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ouvre votre programme de messagerie électronique afin que vous puissiez "
|
|
"envoyer ou lire un message."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
|
"your programs running and switching to another user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournit des options pour fermer vos programmes et vos sessions, ou pour "
|
|
"conserver vos programmes en cours d'exécution et basculer vers un autre "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
|
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournit des options pour mettre votre ordinateur hors tension ou le "
|
|
"redémarrer, ou pour activer les modes de veille ou de veille prolongée."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
|
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
|
"user accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournit des options vous permettant de personnaliser l'apparence et les "
|
|
"fonctionnalités de votre ordinateur, d'ajouter ou de supprimer des "
|
|
"programmes et de configurer les connexions réseau et les comptes "
|
|
"d'utilisateur."
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Exécuter..."
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Rechercher"
|
|
|
|
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
|
msgstr "Configurer les programmes par défaut"
|
|
|
|
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche les imprimantes et les imprimantes télécopieurs et vous aide à en "
|
|
"ajouter de nouvelles."
|
|
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
msgstr "Arrêter l'ordinateur"
|
|
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "démarrer"
|