mirror of
https://github.com/rozniak/xfce-winxp-tc.git
synced 2026-01-26 11:39:44 +00:00
Enhancement: Fixes #499, taskband - add context menu to taskband buttons
Co-authored-by: Rory Fewell <roryf@oddmatics.uk>
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@
|
||||
Name=Luna
|
||||
Comment=Windows XP Luna Icon Theme
|
||||
|
||||
Directories=16x16/actions,16x16/apps,16x16/categories,16x16/devices,16x16/emblems,16x16/mimetypes,16x16/places,16x16/status,24x24/actions,24x24/apps,24x24/categories,24x24/devices,24x24/emblems,24x24/mimetypes,24x24/places,24x24/status,32x32/actions,32x32/apps,32x32/categories,32x32/devices,32x32/emblems,32x32/mimetypes,32x32/places,32x32/status,48x48/actions,48x48/apps,48x48/categories,48x48/devices,48x48/emblems,48x48/mimetypes,48x48/places,48x48/status
|
||||
Directories=16x16/actions,16x16/apps,16x16/categories,16x16/devices,16x16/emblems,16x16/mimetypes,16x16/places,16x16/status,24x24/actions,24x24/apps,24x24/categories,24x24/devices,24x24/emblems,24x24/mimetypes,24x24/places,24x24/status,32x32/actions,32x32/apps,32x32/categories,32x32/devices,32x32/emblems,32x32/mimetypes,32x32/places,32x32/status,48x48/actions,48x48/apps,48x48/categories,48x48/devices,48x48/emblems,48x48/mimetypes,48x48/places,48x48/status,symbolic/ui
|
||||
|
||||
[16x16/actions]
|
||||
Size=16
|
||||
@@ -163,3 +163,10 @@ Type=Fixed
|
||||
Size=48
|
||||
Context=Status
|
||||
Type=Fixed
|
||||
|
||||
[symbolic/ui]
|
||||
Context=UI
|
||||
Size=16
|
||||
MinSize=8
|
||||
MaxSize=512
|
||||
Type=Scalable
|
||||
|
||||
@@ -346,3 +346,7 @@ status/stock-dialog-error-->dialog_error
|
||||
status/stock-dialog-info-->dialog_info
|
||||
status/stock-dialog-warning-->dialog_warning
|
||||
status/user-trash-full-->bin_full
|
||||
ui/window-close-symbolic-->close_symbolic
|
||||
ui/window-maximize-symbolic-->maximize_symbolic
|
||||
ui/window-minimize-symbolic-->minimize_symbolic
|
||||
ui/window-restore-symbolic-->restore_symbolic
|
||||
|
||||
77
icons/luna/res/svg/close_symbolic.svg
Normal file
77
icons/luna/res/svg/close_symbolic.svg
Normal file
@@ -0,0 +1,77 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
|
||||
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
|
||||
|
||||
<svg
|
||||
version="1.1"
|
||||
id="svg1"
|
||||
width="16"
|
||||
height="16"
|
||||
viewBox="0 0 16 16"
|
||||
sodipodi:docname="close_symbolic.svg"
|
||||
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
|
||||
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
|
||||
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
|
||||
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
|
||||
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
|
||||
<defs
|
||||
id="defs1" />
|
||||
<sodipodi:namedview
|
||||
id="namedview1"
|
||||
pagecolor="#ffffff"
|
||||
bordercolor="#666666"
|
||||
borderopacity="1.0"
|
||||
inkscape:showpageshadow="2"
|
||||
inkscape:pageopacity="0.0"
|
||||
inkscape:pagecheckerboard="0"
|
||||
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
|
||||
showgrid="true"
|
||||
inkscape:zoom="22.627417"
|
||||
inkscape:cx="6.2092814"
|
||||
inkscape:cy="8.7725435"
|
||||
inkscape:window-width="1920"
|
||||
inkscape:window-height="1023"
|
||||
inkscape:window-x="1366"
|
||||
inkscape:window-y="0"
|
||||
inkscape:window-maximized="1"
|
||||
inkscape:current-layer="g1">
|
||||
<inkscape:grid
|
||||
id="grid1"
|
||||
units="px"
|
||||
originx="0"
|
||||
originy="0"
|
||||
spacingx="1"
|
||||
spacingy="1"
|
||||
empcolor="#3f3fff"
|
||||
empopacity="0.25098039"
|
||||
color="#3f3fff"
|
||||
opacity="0.1254902"
|
||||
empspacing="5"
|
||||
enabled="true"
|
||||
visible="true" />
|
||||
</sodipodi:namedview>
|
||||
<g
|
||||
inkscape:groupmode="layer"
|
||||
inkscape:label="Image"
|
||||
id="g1">
|
||||
<g
|
||||
id="g2"
|
||||
transform="translate(0.24999998,0.25000005)">
|
||||
<rect
|
||||
style="fill:#000000;stroke-width:1.84379;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect1-3"
|
||||
width="13.832776"
|
||||
height="5.6126599"
|
||||
x="-4.7287765"
|
||||
y="7.7781744"
|
||||
transform="matrix(-0.53455173,0.56176215,0.27480412,0.26149326,5.4790844,3.3725074)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.84379;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect1"
|
||||
width="13.832776"
|
||||
height="5.6126599"
|
||||
x="-4.7287765"
|
||||
y="7.7781744"
|
||||
transform="matrix(0.53455173,0.56176215,-0.27480412,0.26149326,8.9576321,3.3725074)" />
|
||||
</g>
|
||||
</g>
|
||||
</svg>
|
||||
|
After Width: | Height: | Size: 2.3 KiB |
92
icons/luna/res/svg/maximize_symbolic.svg
Normal file
92
icons/luna/res/svg/maximize_symbolic.svg
Normal file
@@ -0,0 +1,92 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
|
||||
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
|
||||
|
||||
<svg
|
||||
version="1.1"
|
||||
id="svg1"
|
||||
width="16"
|
||||
height="16"
|
||||
viewBox="0 0 16 16"
|
||||
sodipodi:docname="maximize_symbolic.svg"
|
||||
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
|
||||
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
|
||||
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
|
||||
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
|
||||
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
|
||||
<defs
|
||||
id="defs1" />
|
||||
<sodipodi:namedview
|
||||
id="namedview1"
|
||||
pagecolor="#ffffff"
|
||||
bordercolor="#666666"
|
||||
borderopacity="1.0"
|
||||
inkscape:showpageshadow="2"
|
||||
inkscape:pageopacity="0.0"
|
||||
inkscape:pagecheckerboard="0"
|
||||
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
|
||||
showgrid="true"
|
||||
inkscape:zoom="27.941768"
|
||||
inkscape:cx="8.1419329"
|
||||
inkscape:cy="5.7798776"
|
||||
inkscape:window-width="1920"
|
||||
inkscape:window-height="1023"
|
||||
inkscape:window-x="1366"
|
||||
inkscape:window-y="0"
|
||||
inkscape:window-maximized="1"
|
||||
inkscape:current-layer="g1">
|
||||
<inkscape:grid
|
||||
id="grid1"
|
||||
units="px"
|
||||
originx="0"
|
||||
originy="0"
|
||||
spacingx="1"
|
||||
spacingy="1"
|
||||
empcolor="#3f3fff"
|
||||
empopacity="0.25098039"
|
||||
color="#3f3fff"
|
||||
opacity="0.1254902"
|
||||
empspacing="5"
|
||||
enabled="true"
|
||||
visible="true" />
|
||||
</sodipodi:namedview>
|
||||
<g
|
||||
inkscape:groupmode="layer"
|
||||
inkscape:label="Image"
|
||||
id="g1">
|
||||
<g
|
||||
id="g2">
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.11296;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect1"
|
||||
width="9.7345304"
|
||||
height="2.2904778"
|
||||
x="2.9346747"
|
||||
y="2.9346747"
|
||||
transform="matrix(0.92454382,0,0,0.87318028,0.2867646,0.4374999)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.57396;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect1-3"
|
||||
width="9.7345304"
|
||||
height="2.2904778"
|
||||
x="2.9346747"
|
||||
y="2.9346747"
|
||||
transform="matrix(0.92454382,0,0,0.43659014,0.2867646,9.71875)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.09062;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect2"
|
||||
width="1.002084"
|
||||
height="7.1219544"
|
||||
x="3.0420408"
|
||||
y="4.7956882"
|
||||
transform="matrix(0.99792032,0,0,0.84246537,-0.03571434,0.95979879)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.09062;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect2-1"
|
||||
width="1.002084"
|
||||
height="7.1219544"
|
||||
x="3.0420408"
|
||||
y="4.7956882"
|
||||
transform="matrix(0.99792032,0,0,0.84246537,7.9642856,0.95979879)" />
|
||||
</g>
|
||||
</g>
|
||||
</svg>
|
||||
|
After Width: | Height: | Size: 2.9 KiB |
65
icons/luna/res/svg/minimize_symbolic.svg
Normal file
65
icons/luna/res/svg/minimize_symbolic.svg
Normal file
@@ -0,0 +1,65 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
|
||||
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
|
||||
|
||||
<svg
|
||||
version="1.1"
|
||||
id="svg1"
|
||||
width="16"
|
||||
height="16"
|
||||
viewBox="0 0 16 16"
|
||||
sodipodi:docname="minimize_symbolic.svg"
|
||||
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
|
||||
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
|
||||
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
|
||||
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
|
||||
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
|
||||
<defs
|
||||
id="defs1" />
|
||||
<sodipodi:namedview
|
||||
id="namedview1"
|
||||
pagecolor="#ffffff"
|
||||
bordercolor="#666666"
|
||||
borderopacity="1.0"
|
||||
inkscape:showpageshadow="2"
|
||||
inkscape:pageopacity="0.0"
|
||||
inkscape:pagecheckerboard="0"
|
||||
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
|
||||
showgrid="true"
|
||||
inkscape:zoom="27.941768"
|
||||
inkscape:cx="15.371253"
|
||||
inkscape:cy="13.188142"
|
||||
inkscape:window-width="1920"
|
||||
inkscape:window-height="1023"
|
||||
inkscape:window-x="1366"
|
||||
inkscape:window-y="0"
|
||||
inkscape:window-maximized="1"
|
||||
inkscape:current-layer="g1">
|
||||
<inkscape:grid
|
||||
id="grid1"
|
||||
units="px"
|
||||
originx="0"
|
||||
originy="0"
|
||||
spacingx="1"
|
||||
spacingy="1"
|
||||
empcolor="#3f3fff"
|
||||
empopacity="0.25098039"
|
||||
color="#3f3fff"
|
||||
opacity="0.1254902"
|
||||
empspacing="5"
|
||||
enabled="true"
|
||||
visible="true" />
|
||||
</sodipodi:namedview>
|
||||
<g
|
||||
inkscape:groupmode="layer"
|
||||
inkscape:label="Image"
|
||||
id="g1">
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:0.975201;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect1"
|
||||
width="5.905138"
|
||||
height="1.9325906"
|
||||
x="3.0420408"
|
||||
y="10.056629"
|
||||
transform="matrix(1.0160643,0,0,1.0348803,-0.09090912,-0.40740771)" />
|
||||
</g>
|
||||
</svg>
|
||||
|
After Width: | Height: | Size: 1.8 KiB |
124
icons/luna/res/svg/restore_symbolic.svg
Normal file
124
icons/luna/res/svg/restore_symbolic.svg
Normal file
@@ -0,0 +1,124 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
|
||||
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
|
||||
|
||||
<svg
|
||||
version="1.1"
|
||||
id="svg1"
|
||||
width="16"
|
||||
height="16"
|
||||
viewBox="0 0 16 16"
|
||||
sodipodi:docname="restore_symbolic.svg"
|
||||
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
|
||||
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
|
||||
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
|
||||
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
|
||||
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
|
||||
<defs
|
||||
id="defs1" />
|
||||
<sodipodi:namedview
|
||||
id="namedview1"
|
||||
pagecolor="#ffffff"
|
||||
bordercolor="#666666"
|
||||
borderopacity="1.0"
|
||||
inkscape:showpageshadow="2"
|
||||
inkscape:pageopacity="0.0"
|
||||
inkscape:pagecheckerboard="0"
|
||||
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
|
||||
showgrid="true"
|
||||
inkscape:zoom="31.665126"
|
||||
inkscape:cx="7.8161699"
|
||||
inkscape:cy="8.1635552"
|
||||
inkscape:window-width="1920"
|
||||
inkscape:window-height="1023"
|
||||
inkscape:window-x="1366"
|
||||
inkscape:window-y="0"
|
||||
inkscape:window-maximized="1"
|
||||
inkscape:current-layer="g1">
|
||||
<inkscape:grid
|
||||
id="grid1"
|
||||
units="px"
|
||||
originx="0"
|
||||
originy="0"
|
||||
spacingx="1"
|
||||
spacingy="1"
|
||||
empcolor="#3f3fff"
|
||||
empopacity="0.25098039"
|
||||
color="#3f3fff"
|
||||
opacity="0.1254902"
|
||||
empspacing="5"
|
||||
enabled="true"
|
||||
visible="true" />
|
||||
</sodipodi:namedview>
|
||||
<g
|
||||
inkscape:groupmode="layer"
|
||||
inkscape:label="Image"
|
||||
id="g1">
|
||||
<g
|
||||
id="g5">
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect1"
|
||||
width="6"
|
||||
height="2"
|
||||
x="4.9581361"
|
||||
y="2.936985"
|
||||
transform="translate(0.04186392,0.06301498)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="fill:#000000;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect1-6"
|
||||
width="6"
|
||||
height="2"
|
||||
x="4.9581361"
|
||||
y="2.936985"
|
||||
transform="translate(-1.9481361,3.063015)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.02104;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect2"
|
||||
width="1.0105755"
|
||||
height="3.0948875"
|
||||
x="10.042594"
|
||||
y="4.9897165"
|
||||
transform="matrix(0.98953514,0,0,0.96934057,0.06250039,0.16326535)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="fill:#000000;stroke-width:1.02104;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect2-2"
|
||||
width="1.0105755"
|
||||
height="3.0948875"
|
||||
x="10.042594"
|
||||
y="4.9897165"
|
||||
transform="matrix(0.98953514,0,0,0.96934057,-1.9379376,3.1634114)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="fill:#000000;stroke-width:1.02104;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect2-5"
|
||||
width="1.0105755"
|
||||
height="3.0948875"
|
||||
x="10.042594"
|
||||
y="4.9897165"
|
||||
transform="matrix(0.98953514,0,0,0.96934057,-6.9374996,3.1632653)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:0.959963;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect3"
|
||||
width="1.042156"
|
||||
height="0.88425356"
|
||||
x="5.021297"
|
||||
y="5.0528774"
|
||||
transform="matrix(0.95954926,0,0,1.1308973,0.1818182,-0.71428564)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:0.99466;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect4"
|
||||
width="1.9579901"
|
||||
height="1.0105755"
|
||||
x="9.0635986"
|
||||
y="8.0214434"
|
||||
transform="matrix(1.0214557,0,0,0.98953514,-0.25806403,0.06249992)" />
|
||||
<rect
|
||||
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.00265;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
|
||||
id="rect5"
|
||||
width="5.9687114"
|
||||
height="1.0105755"
|
||||
x="3.0001459"
|
||||
y="10.990008"
|
||||
transform="matrix(1.0052421,0,0,0.98953514,-0.01572709,0.12500056)" />
|
||||
</g>
|
||||
</g>
|
||||
</svg>
|
||||
|
After Width: | Height: | Size: 4.1 KiB |
@@ -125,6 +125,17 @@ extern WinTCWndMgmtScreen* (*wintc_wndmgmt_screen_get_default) (void);
|
||||
*/
|
||||
extern void (*wintc_wndmgmt_shutdown) (void);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Closes the specified window.
|
||||
*
|
||||
* @param window The window.
|
||||
* @param timestamp The timestamp, for focus stealing prevention.
|
||||
*/
|
||||
extern void (*wintc_wndmgmt_window_close) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Retrieves the icon for the specified window.
|
||||
*
|
||||
@@ -145,6 +156,26 @@ extern gchar* (*wintc_wndmgmt_window_get_name) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Checks if the specified window is maximized.
|
||||
*
|
||||
* @param window The window.
|
||||
* @return True if the window is maximized.
|
||||
*/
|
||||
extern gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Checks if the specified window is minimized.
|
||||
*
|
||||
* @param window The window.
|
||||
* @return True if the window is minimized.
|
||||
*/
|
||||
extern gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Determines whether the specified window should receive a button in the
|
||||
* window switcher.
|
||||
@@ -156,6 +187,15 @@ extern gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Maximizes the specified window.
|
||||
*
|
||||
* @param window The window.
|
||||
*/
|
||||
extern void (*wintc_wndmgmt_window_maximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Minimizes the specified window.
|
||||
*
|
||||
@@ -165,6 +205,15 @@ extern void (*wintc_wndmgmt_window_minimize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Unmaximizes the specified window.
|
||||
*
|
||||
* @param window The window.
|
||||
*/
|
||||
extern void (*wintc_wndmgmt_window_unmaximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* Unminimizes the specified window.
|
||||
*
|
||||
|
||||
@@ -32,18 +32,34 @@ WinTCWndMgmtScreen* (*wintc_wndmgmt_screen_get_default) (void) = NULL;
|
||||
|
||||
void (*wintc_wndmgmt_shutdown) (void) = NULL;
|
||||
|
||||
void (*wintc_wndmgmt_window_close) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
) = NULL;
|
||||
GdkPixbuf* (*wintc_wndmgmt_window_get_mini_icon) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gchar* (*wintc_wndmgmt_window_get_name) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*wintc_wndmgmt_window_maximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*wintc_wndmgmt_window_minimize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*wintc_wndmgmt_window_unmaximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*wintc_wndmgmt_window_unminimize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
|
||||
@@ -40,13 +40,29 @@ gchar* (*p_wnck_window_get_name) (
|
||||
gboolean (*p_wnck_window_is_skip_tasklist) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gboolean (*p_wnck_window_is_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gboolean (*p_wnck_window_is_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_wnck_window_minimize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_wnck_window_maximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_wnck_window_unmaximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_wnck_window_unminimize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint32 timestamp
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_wnck_window_close) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint32 timestamp
|
||||
) = NULL;
|
||||
|
||||
//
|
||||
// PUBLIC FUNCTIONS
|
||||
@@ -96,6 +112,9 @@ gboolean init_dll_wnck()
|
||||
p_wnck_shutdown =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_shutdown");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_close =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_close");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_get_class_instance_name =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_get_class_instance_name");
|
||||
|
||||
@@ -108,15 +127,27 @@ gboolean init_dll_wnck()
|
||||
p_wnck_window_get_name =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_get_name");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_is_minimized =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_is_minimized");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_is_maximized =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_is_maximized");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_is_skip_tasklist =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_is_skip_tasklist");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_maximize =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_maximize");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_minimize =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_minimize");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_unmaximize =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_unmaximize");
|
||||
|
||||
p_wnck_window_unminimize =
|
||||
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_unminimize");
|
||||
|
||||
|
||||
// Check all symbols loaded
|
||||
//
|
||||
if (
|
||||
@@ -124,12 +155,16 @@ gboolean init_dll_wnck()
|
||||
p_wnck_screen_get_active_window == NULL ||
|
||||
p_wnck_screen_get_default == NULL ||
|
||||
p_wnck_shutdown == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_close == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_get_class_instance_name == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_get_icon_is_fallback == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_get_mini_icon == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_get_name == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_is_maximized == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_is_minimized == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_is_skip_tasklist == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_minimize == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_maximize == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_unmaximize == NULL ||
|
||||
p_wnck_window_unminimize == NULL
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
|
||||
@@ -29,6 +29,10 @@ extern WinTCWndMgmtScreen* (*p_wnck_screen_get_default) (void);
|
||||
|
||||
extern void (*p_wnck_shutdown) (void);
|
||||
|
||||
extern void (*p_wnck_window_close) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint32 timestamp
|
||||
);
|
||||
extern const gchar* (*p_wnck_window_get_class_instance_name) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* Window
|
||||
);
|
||||
@@ -41,12 +45,24 @@ extern GdkPixbuf* (*p_wnck_window_get_mini_icon) (
|
||||
extern gchar* (*p_wnck_window_get_name) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern gboolean (*p_wnck_window_is_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern gboolean (*p_wnck_window_is_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern gboolean (*p_wnck_window_is_skip_tasklist) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern void (*p_wnck_window_maximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern void (*p_wnck_window_minimize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern void (*p_wnck_window_unmaximize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern void (*p_wnck_window_unminimize) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint32 timestamp
|
||||
|
||||
@@ -36,11 +36,27 @@ gchar* (*p_xfw_window_get_name) (
|
||||
gboolean (*p_xfw_window_is_skip_tasklist) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gboolean (*p_xfw_window_is_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
gboolean (*p_xfw_window_is_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_xfw_window_set_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
gboolean is_minimized,
|
||||
GError** error
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_xfw_window_set_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
gboolean is_maximized,
|
||||
GError** error
|
||||
) = NULL;
|
||||
void (*p_xfw_window_close) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 event_timestamp,
|
||||
GError** error
|
||||
) = NULL;
|
||||
|
||||
//
|
||||
// PUBLIC FUNCTIONS
|
||||
@@ -82,9 +98,21 @@ gboolean init_dll_xfw()
|
||||
p_xfw_window_is_skip_tasklist =
|
||||
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_is_skip_tasklist");
|
||||
|
||||
p_xfw_window_is_minimized =
|
||||
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_is_minimized");
|
||||
|
||||
p_xfw_window_is_maximized =
|
||||
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_is_maximized");
|
||||
|
||||
p_xfw_window_set_minimized =
|
||||
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_set_minimized");
|
||||
|
||||
p_xfw_window_set_maximized =
|
||||
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_set_maximized");
|
||||
|
||||
p_xfw_window_close =
|
||||
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_close");
|
||||
|
||||
// Check all symbols loaded
|
||||
//
|
||||
if (
|
||||
@@ -94,7 +122,11 @@ gboolean init_dll_xfw()
|
||||
p_xfw_window_get_icon == NULL ||
|
||||
p_xfw_window_get_name == NULL ||
|
||||
p_xfw_window_is_skip_tasklist == NULL ||
|
||||
p_xfw_window_set_minimized == NULL
|
||||
p_xfw_window_is_minimized == NULL ||
|
||||
p_xfw_window_is_maximized == NULL ||
|
||||
p_xfw_window_set_minimized == NULL ||
|
||||
p_xfw_window_set_maximized == NULL ||
|
||||
p_xfw_window_close == NULL
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
g_warning("%s", "libxfce4windowing loaded, but not all symbols");
|
||||
|
||||
@@ -31,11 +31,27 @@ extern gchar* (*p_xfw_window_get_name) (
|
||||
extern gboolean (*p_xfw_window_is_skip_tasklist) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern gboolean (*p_xfw_window_is_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern gboolean (*p_xfw_window_is_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
extern void (*p_xfw_window_set_minimized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
gboolean is_minimized,
|
||||
GError** error
|
||||
);
|
||||
extern void (*p_xfw_window_set_maximized) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
gboolean is_maximized,
|
||||
GError** error
|
||||
);
|
||||
extern void (*p_xfw_window_close) (
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 event_timestamp,
|
||||
GError** error
|
||||
);
|
||||
|
||||
//
|
||||
// PUBLIC FUNCTIONS
|
||||
|
||||
@@ -17,6 +17,10 @@ static void wnck_window_unminimize_real(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
);
|
||||
static void wnck_window_close_real(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
);
|
||||
|
||||
//
|
||||
// PUBLIC FUNCTIONS
|
||||
@@ -34,10 +38,15 @@ gboolean init_wndmgmt_wnck_impl(void)
|
||||
wintc_wndmgmt_screen_get_active_window = p_wnck_screen_get_active_window;
|
||||
wintc_wndmgmt_screen_get_default = p_wnck_screen_get_default;
|
||||
wintc_wndmgmt_shutdown = p_wnck_shutdown;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_close = &wnck_window_close_real;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_get_mini_icon = &wnck_window_get_mini_icon_real;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_get_name = p_wnck_window_get_name;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_maximized = p_wnck_window_is_maximized;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_minimized = p_wnck_window_is_minimized;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist = p_wnck_window_is_skip_tasklist;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_maximize = p_wnck_window_maximize;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_minimize = p_wnck_window_minimize;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unmaximize = p_wnck_window_unmaximize;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unminimize = &wnck_window_unminimize_real;
|
||||
|
||||
p_wnck_set_client_type(WNCK_CLIENT_TYPE_PAGER);
|
||||
@@ -112,3 +121,13 @@ static void wnck_window_unminimize_real(
|
||||
(guint32) timestamp
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
static void wnck_window_close_real(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
p_wnck_window_close(
|
||||
window,
|
||||
(guint32) timestamp
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -11,12 +11,22 @@
|
||||
// FORWARD DECLARATIONS
|
||||
//
|
||||
static void xfw_shutdown(void);
|
||||
static void xfw_window_close(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
);
|
||||
static GdkPixbuf* xfw_window_get_mini_icon(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
static void xfw_window_maximize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
static void xfw_window_minimize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
static void xfw_window_unmaximize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
);
|
||||
static void xfw_window_unminimize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
@@ -38,10 +48,15 @@ gboolean init_wndmgmt_xfw_impl(void)
|
||||
wintc_wndmgmt_screen_get_active_window = p_xfw_screen_get_active_window;
|
||||
wintc_wndmgmt_screen_get_default = p_xfw_screen_get_default;
|
||||
wintc_wndmgmt_shutdown = &xfw_shutdown;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_close = &xfw_window_close;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_get_mini_icon = &xfw_window_get_mini_icon;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_get_name = p_xfw_window_get_name;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_minimized = p_xfw_window_is_minimized;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_maximized = p_xfw_window_is_maximized;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist = p_xfw_window_is_skip_tasklist;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_maximize = &xfw_window_maximize;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_minimize = &xfw_window_minimize;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unmaximize = &xfw_window_unmaximize;
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unminimize = &xfw_window_unminimize;
|
||||
|
||||
return TRUE;
|
||||
@@ -54,6 +69,18 @@ static void xfw_shutdown(void)
|
||||
// Nothing to do! xfce4windowing doesn't expose any shutdown method
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void xfw_window_close(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
GError* error = NULL;
|
||||
|
||||
p_xfw_window_close(window, timestamp, &error);
|
||||
|
||||
wintc_log_error_and_clear(&error);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static GdkPixbuf* xfw_window_get_mini_icon(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
)
|
||||
@@ -65,6 +92,13 @@ static GdkPixbuf* xfw_window_get_mini_icon(
|
||||
return icon;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void xfw_window_maximize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
p_xfw_window_set_maximized(window, TRUE, NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void xfw_window_minimize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
)
|
||||
@@ -72,6 +106,13 @@ static void xfw_window_minimize(
|
||||
p_xfw_window_set_minimized(window, TRUE, NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void xfw_window_unmaximize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
p_xfw_window_set_maximized(window, FALSE, NULL);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void xfw_window_unminimize(
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window,
|
||||
guint64 timestamp
|
||||
|
||||
@@ -19,82 +19,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "كافة البرامج"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "فتح مستعرض إنترنت."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "فتح برنامج البريد الإلكتروني حتى تتمكن من إرسال رسالة أو قراءتها."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "إنترنت"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr " ابدأ"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "انقر هنا لتبدأ"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"توفير خيارات لإغلاق البرامج وتسجيل الخروج أو للاحتفاظ بالبرامج قيد التشغيل "
|
||||
"والتبديل إلى مستخدم آخر."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "إيقاف تشغيل الكمبيوتر"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"توفير خيارات لإيقاف تشغيل الكمبيوتر أو لإعادة تشغيله أو لتنشيط وضعي "
|
||||
"\"الاستعداد\" أو \"السبات\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فتح المجلد \"المستندات\" الذي يمكنك حفظ الخطابات والتقارير والملاحظات وغير "
|
||||
"ذلك من أنواع المستندات فيه."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "عرض المستندات والمجلدات التي تم فتحها مؤخراً."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فتح المجلد \"الصور\" الذي يمكنك حفظ الصور الفوتوغرافية الرقمية والصور وملفات "
|
||||
"الرسومات فيه."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فتح المجلد \"الموسيقى\" الذي يمكنك حفظ ملفات الموسيقى وأنواع ملفات الصوت "
|
||||
"الأخرى فيه."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"منح حق الوصول إلى محركات الأقراص والكاميرات والماسحات الضوئية والأجهزة "
|
||||
"الأخرى المتصلة بالكمبيوتر وكذلك توفير معلومات بخصوصها."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"توفير خيارات لتخصيص مظهر الكمبيوتر وكيفية عمله وإضافة البرامج أو إزالتها "
|
||||
"وإعداد اتصالات شبكة الاتصال وحسابات المستخدمين."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -104,17 +28,45 @@ msgstr ""
|
||||
"الإلكتروني وتحديد البرامج التي يمكن الوصول إليها من قائمة ابدأ وسطح المكتب "
|
||||
"ومواقع أخرى."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "تعيين افتراضيات البرامج والوصول إليها"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "انقر هنا لتبدأ"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "الاتصال بأجهزة الكمبيوتر وشبكات الاتصال الأخرى وإنترنت"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "إغلاق"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "الاتصال بـ"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "إظهار الطابعات وأجهزة الفاكس المثبتة ومساعدتك في إضافة أجهزة جديدة"
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "الاتصال بأجهزة الكمبيوتر وشبكات الاتصال الأخرى وإنترنت"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "عرض المستندات والمجلدات التي تم فتحها مؤخراً."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"منح حق الوصول إلى محركات الأقراص والكاميرات والماسحات الضوئية والأجهزة "
|
||||
"الأخرى المتصلة بالكمبيوتر وكذلك توفير معلومات بخصوصها."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "تعليمات ودعم"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "إنترنت"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "تسجيل الخروج"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "تكبير"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "تصغير"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -123,19 +75,79 @@ msgstr ""
|
||||
"فتح موقع وسط لمواضيع \"التعليمات\"، والبرامج التعليمية واستكشاف الأخطاء "
|
||||
"وإصلاحها وخدمات الدعم الأخرى."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "تعليمات ودعم"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "فتح برنامج أو مجلد أو مستند أو موقع على ويب."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "فتح إطار يمكنك فيه انتقاء خيارات البحث والتعامل مع نتائج البحث."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "بحث"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فتح المجلد \"المستندات\" الذي يمكنك حفظ الخطابات والتقارير والملاحظات وغير "
|
||||
"ذلك من أنواع المستندات فيه."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "فتح برنامج أو مجلد أو مستند أو موقع على ويب."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فتح المجلد \"الموسيقى\" الذي يمكنك حفظ ملفات الموسيقى وأنواع ملفات الصوت "
|
||||
"الأخرى فيه."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فتح المجلد \"الصور\" الذي يمكنك حفظ الصور الفوتوغرافية الرقمية والصور وملفات "
|
||||
"الرسومات فيه."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "فتح مستعرض إنترنت."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "فتح برنامج البريد الإلكتروني حتى تتمكن من إرسال رسالة أو قراءتها."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"توفير خيارات لإغلاق البرامج وتسجيل الخروج أو للاحتفاظ بالبرامج قيد التشغيل "
|
||||
"والتبديل إلى مستخدم آخر."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"توفير خيارات لإيقاف تشغيل الكمبيوتر أو لإعادة تشغيله أو لتنشيط وضعي "
|
||||
"\"الاستعداد\" أو \"السبات\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"توفير خيارات لتخصيص مظهر الكمبيوتر وكيفية عمله وإضافة البرامج أو إزالتها "
|
||||
"وإعداد اتصالات شبكة الاتصال وحسابات المستخدمين."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "استعادة"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "تشغيل..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "بحث"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "تعيين افتراضيات البرامج والوصول إليها"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "إظهار الطابعات وأجهزة الفاكس المثبتة ومساعدتك في إضافة أجهزة جديدة"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "إيقاف تشغيل الكمبيوتر"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr " ابدأ"
|
||||
|
||||
@@ -20,45 +20,72 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Всички програми"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Отваря вашия Интернет браузър."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отваря вашата e-mail програма, за да можете да изпращате или четете "
|
||||
"съобщение."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Интернет"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "старт"
|
||||
"Избира програми по подразбиране за определени дейности като Web браузър или "
|
||||
"електронна поща, както и до кои програми да има достъп от менюто \"Старт\", "
|
||||
"от работния плот и от други места."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Щракнете тук, за да започнете"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Свържи се с"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Свързва с други компютри, мрежи и Интернет."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Показва последно отваряни документи и папки."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дава информация и достъп до дискови устройства, фотоапарати, скенери и друг "
|
||||
"хардуер, свързан към компютъра."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Помощ и поддръжка"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Интернет"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Излизане"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставя опции за затваряне на програми и излизане, или за оставяне на "
|
||||
"програмите да се изпълняват и превключване на друг потребител."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Изключване на компютъра"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Намали"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставя опции за изключване или рестартиране на компютъра или за "
|
||||
"активиране на режимите \"Готовност\" или \"Заспиване\"."
|
||||
"Отваря централно местоположение за теми от \"Помощ\", уроци, отстраняване на "
|
||||
"неизправности и други поддържащи услуги."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Отваря програма, папка, документ или Web сайт."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отваря прозорец, откъдето може да изберете опции на търсене и да работите с "
|
||||
"резултатите от търсенето."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -67,8 +94,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Отваря папката \"Моите документи\", където може да съхранявате писма, "
|
||||
"отчети, бележки и друг тип документи."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Показва последно отваряни документи и папки."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отваря папката \"Моята музика\", където може да съхранявате музика и други "
|
||||
"аудиофайлове."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -77,18 +107,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Отваря папката \"Моите картини\", където може да съхранявате цифрови снимки, "
|
||||
"изображения и графични файлове."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Отваря вашия Интернет браузър."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отваря папката \"Моята музика\", където може да съхранявате музика и други "
|
||||
"аудиофайлове."
|
||||
"Отваря вашата e-mail програма, за да можете да изпращате или четете "
|
||||
"съобщение."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дава информация и достъп до дискови устройства, фотоапарати, скенери и друг "
|
||||
"хардуер, свързан към компютъра."
|
||||
"Предоставя опции за затваряне на програми и излизане, или за оставяне на "
|
||||
"програмите да се изпълняват и превключване на друг потребител."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предоставя опции за изключване или рестартиране на компютъра или за "
|
||||
"активиране на режимите \"Готовност\" или \"Заспиване\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -99,50 +138,24 @@ msgstr ""
|
||||
"за добавяне или отстраняване на програми, и за инсталиране на мрежови връзки "
|
||||
"и потребителски акаунти."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Избира програми по подразбиране за определени дейности като Web браузър или "
|
||||
"електронна поща, както и до кои програми да има достъп от менюто \"Старт\", "
|
||||
"от работния плот и от други места."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Възстанови"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Изпълнение..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Задаване на достъп до програми и настройки по подразбиране"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Свързва с други компютри, мрежи и Интернет."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Свържи се с"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показва инсталираните принтери и факс принтери и ви помага да добавяте нови."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отваря централно местоположение за теми от \"Помощ\", уроци, отстраняване на "
|
||||
"неизправности и други поддържащи услуги."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Изключване на компютъра"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Помощ и поддръжка"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отваря прозорец, откъдето може да изберете опции на търсене и да работите с "
|
||||
"резултатите от търсенето."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Отваря програма, папка, документ или Web сайт."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Изпълнение..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "старт"
|
||||
|
||||
@@ -20,81 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Všechny programy"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Spustí prohlížeč Internetu."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Spustí e-mailový program, umožňující odesílat a číst zprávy."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Začněte klepnutím sem."
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje možnosti ukončení programů a odhlášení nebo přepnutí uživatele bez "
|
||||
"ukončení programů."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Vypnout počítač"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje možnosti vypnutí nebo restartování počítače a pro přechod do "
|
||||
"pohotovostního režimu nebo režimu spánku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevře složku Dokumenty, kam můžete ukládat dopisy, poznámky, tabulky a jiné "
|
||||
"druhy dokumentů."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Zobrazí naposledy otevřené dokumenty a složky."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevře složku Obrázky, kam můžete ukládat digitální fotografie, obrázky a "
|
||||
"grafiku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevře složku Hudba, kam můžete ukládat hudební a jiné zvukové soubory."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje přístup a informace o pevných discích, kamerách, skenerech a "
|
||||
"dalších zařízeních, připojených k tomuto počítači."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje možnosti úpravy zobrazení a funkcí tohoto počítače, přidávání a "
|
||||
"odebírání programů a konfigurování síťových připojení a uživatelských účtů."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -104,18 +29,45 @@ msgstr ""
|
||||
"nebo odesílání e-mailů a také programy přístupné v nabídce Start, na ploše a "
|
||||
"dalších místech."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Přístup a výchozí nastavení programů"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Začněte klepnutím sem."
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vytvoří připojení k jiným počítačům, sítím a Internetu"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Připojit"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vytvoří připojení k jiným počítačům, sítím a Internetu"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Zobrazí naposledy otevřené dokumenty a složky."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obsahuje nainstalované tiskárny a faxové tiskárny a umožňuje přidat nové."
|
||||
"Poskytuje přístup a informace o pevných discích, kamerách, skenerech a "
|
||||
"dalších zařízeních, připojených k tomuto počítači."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Nápověda a odborná pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odhlásit se"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximalizovat"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimalizovat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -124,8 +76,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Zpřístupní témata nápovědy, kurzy, řešení problémů a další služby odborné "
|
||||
"pomoci."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Nápověda a odborná pomoc"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Otevře složku, program, dokument nebo webovou stránku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -134,11 +86,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Otevře okno, ve kterém můžete vybrat možnosti vyhledávání a pracovat s "
|
||||
"výsledky vyhledávání."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevře složku Dokumenty, kam můžete ukládat dopisy, poznámky, tabulky a jiné "
|
||||
"druhy dokumentů."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Otevře složku, program, dokument nebo webovou stránku."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevře složku Hudba, kam můžete ukládat hudební a jiné zvukové soubory."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otevře složku Obrázky, kam můžete ukládat digitální fotografie, obrázky a "
|
||||
"grafiku."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Spustí prohlížeč Internetu."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Spustí e-mailový program, umožňující odesílat a číst zprávy."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje možnosti ukončení programů a odhlášení nebo přepnutí uživatele bez "
|
||||
"ukončení programů."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje možnosti vypnutí nebo restartování počítače a pro přechod do "
|
||||
"pohotovostního režimu nebo režimu spánku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytuje možnosti úpravy zobrazení a funkcí tohoto počítače, přidávání a "
|
||||
"odebírání programů a konfigurování síťových připojení a uživatelských účtů."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Obnovit"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Spustit..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Přístup a výchozí nastavení programů"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obsahuje nainstalované tiskárny a faxové tiskárny a umožňuje přidat nové."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Vypnout počítač"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Alle programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Åbner din Internetwebbrowser"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Åbner dit e-mail-program, så du kan sende og læse meddelelser"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælger standardprogrammer til bestemte handlinger, f.eks. brug af webbrowser "
|
||||
"eller afsendelse af e-mail, og hvilke programmer, der er tilgængelige i "
|
||||
"menuen Start, på skrivebordet og andre steder."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klik her for at starte"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Luk"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Opret forbindelse til"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Opretter forbindelse til andre computere, netværk og Internettet"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Viser de senest åbnede dokumenter og mapper"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giver adgang til og oplysninger om diskdrev, kameraer, scannere og anden "
|
||||
"hardware, der er tilsluttet computeren"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hjælp og support"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Log af"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indstillinger for lukning af dine programmer og for at logge af eller lade "
|
||||
"programmerne køre og skifte til en anden bruger"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maksimer"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Luk computeren"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indstillinger for lukning og genstart af computeren, eller for aktivering af "
|
||||
"standby eller dvale"
|
||||
"Åbner en central placering for emner i Hjælp, selvstudier, fejlfinding og "
|
||||
"andre supporttjenester"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Åbner et program, en mappe, et dokument eller et websted"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åbner et vindue, hvor du kan vælge søgekriterier og arbejde med "
|
||||
"søgeresultater"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -65,8 +93,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Åbner mappen Dokumenter, hvor du kan gemme breve, rapporter, notater og "
|
||||
"andre slags dokumenter"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Viser de senest åbnede dokumenter og mapper"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Åbner mappen Musik, hvor du kan gemme musik og andre lydfiler"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -75,16 +104,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Åbner mappen Billeder, hvor du kan gemme digitale fotos, billeder og "
|
||||
"grafikfiler"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Åbner mappen Musik, hvor du kan gemme musik og andre lydfiler"
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Åbner din Internetwebbrowser"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Åbner dit e-mail-program, så du kan sende og læse meddelelser"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Giver adgang til og oplysninger om diskdrev, kameraer, scannere og anden "
|
||||
"hardware, der er tilsluttet computeren"
|
||||
"Indstillinger for lukning af dine programmer og for at logge af eller lade "
|
||||
"programmerne køre og skifte til en anden bruger"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indstillinger for lukning og genstart af computeren, eller for aktivering af "
|
||||
"standby eller dvale"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -95,50 +133,24 @@ msgstr ""
|
||||
"tilføjelse eller fjernelse af programmer og oprettelse af "
|
||||
"netværksforbindelser og brugerkonti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vælger standardprogrammer til bestemte handlinger, f.eks. brug af webbrowser "
|
||||
"eller afsendelse af e-mail, og hvilke programmer, der er tilgængelige i "
|
||||
"menuen Start, på skrivebordet og andre steder."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Gendan"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Kør..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Angiv programadgang og -standarder"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Opretter forbindelse til andre computere, netværk og Internettet"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Opret forbindelse til"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viser installerede printere og faxprintere og hjælper dig med at tilføje nye"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åbner en central placering for emner i Hjælp, selvstudier, fejlfinding og "
|
||||
"andre supporttjenester"
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Luk computeren"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hjælp og support"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åbner et vindue, hvor du kan vælge søgekriterier og arbejde med "
|
||||
"søgeresultater"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søg"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Åbner et program, en mappe, et dokument eller et websted"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Kør..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
@@ -20,27 +20,99 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Alle Programme"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählt die Standardprogramme für bestimmte Aktivitäten aus, wie z. B. "
|
||||
"Webbrowsen oder Senden von E-Mail, und legt fest, auf welche Programme vom "
|
||||
"Startmenü, vom Desktop, bzw. von anderen Stellen aus zugegriffen werden kann."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Starten auf diese Schaltfläche."
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Verbinden mit"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Verbindungen mit anderen Computern, Netzwerken oder dem Internet her."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Zeigt die zuletzt geöffneten Dokumente und Ordner an."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bietet Zugriff und Informationen über Laufwerke, Kameras, Scanner und andere "
|
||||
"an den Computer angeschlossene Hardware."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hilfe und Support"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Voll"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimieren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet eine zentrale Anwendung für Hilfethemen, Lernprogramme, "
|
||||
"Problembehebung und andere Supportdienste."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Öffnet ein Programm, einen Ordner, ein Dokument oder eine Website."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet ein Fenster, in dem Sie Suchoptionen auswählen und mit "
|
||||
"Suchergebnissen arbeiten können."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet den Ordner \"Eigene Dateien\", in dem Sie Briefe, Berichte, Notizen "
|
||||
"und andere Dokumente speichern können."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet den Ordner \"Eigene Musik\", in dem Sie Musik- und andere "
|
||||
"Audiodateien speichern können."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet den Ordner \"Eigene Bilder\", in dem Sie digitale Fotos, Bilder und "
|
||||
"andere Grafikdateien speichern können."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Öffnet den Internetbrowser."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Öffnet das E-Mail-Programm zum Senden und Empfangen von Nachrichten."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klicken Sie zum Starten auf diese Schaltfläche."
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Abmelden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
@@ -49,9 +121,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Verlassen von ausgeführten Programmen und zum Wechseln zu einem anderen "
|
||||
"Benutzer."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Computer ausschalten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
@@ -59,36 +128,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Bietet Optionen zum Abschalten oder Neustarten des Computers oder zum "
|
||||
"Aktivieren des Standbymodus bzw. Ruhezustands."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet den Ordner \"Eigene Dateien\", in dem Sie Briefe, Berichte, Notizen "
|
||||
"und andere Dokumente speichern können."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Zeigt die zuletzt geöffneten Dokumente und Ordner an."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet den Ordner \"Eigene Bilder\", in dem Sie digitale Fotos, Bilder und "
|
||||
"andere Grafikdateien speichern können."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet den Ordner \"Eigene Musik\", in dem Sie Musik- und andere "
|
||||
"Audiodateien speichern können."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bietet Zugriff und Informationen über Laufwerke, Kameras, Scanner und andere "
|
||||
"an den Computer angeschlossene Hardware."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
@@ -98,52 +137,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Computers, zum Hinzufügen bzw. Entfernen von Programmen und zum Einrichten "
|
||||
"von Netzwerkverbindungen und Benutzerkonten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählt die Standardprogramme für bestimmte Aktivitäten aus, wie z. B. "
|
||||
"Webbrowsen oder Senden von E-Mail, und legt fest, auf welche Programme vom "
|
||||
"Startmenü, vom Desktop, bzw. von anderen Stellen aus zugegriffen werden kann."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Ausführen..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Programmzugriff und -standards"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stellt Verbindungen mit anderen Computern, Netzwerken oder dem Internet her."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Verbinden mit"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt die installierten Drucker und Faxdrucker an und unterstützt Sie beim "
|
||||
"Hinzufügen neuer Drucker."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet eine zentrale Anwendung für Hilfethemen, Lernprogramme, "
|
||||
"Problembehebung und andere Supportdienste."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Computer ausschalten"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hilfe und Support"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffnet ein Fenster, in dem Sie Suchoptionen auswählen und mit "
|
||||
"Suchergebnissen arbeiten können."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Öffnet ein Programm, einen Ordner, ein Dokument oder eine Website."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Ausführen..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@@ -20,86 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Όλα τα προγράμματα"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Ανοίγει το πρόγραμμα περιήγησής σας στο Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας ώστε να μπορείτε να "
|
||||
"στείλετε ή να διαβάσετε ένα μήνυμα."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Ιnternet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Ηλ. ταχυδρομείο"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "έναρξη"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ, για να ξεκινήσετε"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει επιλογές για κλείσιμο των προγραμμάτων και αποσύνδεση ή για συνέχεια "
|
||||
"εκτέλεσης των προγραμμάτων και εναλλαγή σε άλλον χρήστη."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο του υπολογιστή"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει επιλογές για το σβήσιμο ή την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας ή για "
|
||||
"την ενεργοποίηση των καταστάσεων λειτουργίας \"Αναμονή\" ή \"Αδρανοποίηση\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το φάκελο \"Τα έγγραφά μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύετε "
|
||||
"επιστολές, εκθέσεις, σημειώσεις και άλλα είδη εγγράφων."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Εμφανίζει έγγραφα και φακέλους που ανοίχτηκαν πρόσφατα."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το φάκελο \"Οι εικόνες μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε ψηφιακές "
|
||||
"φωτογραφίες, εικόνες και αρχεία γραφικών."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το φάκελο \"Η μουσική μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε αρχεία "
|
||||
"μουσικής και άλλα αρχεία ήχου."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει πρόσβαση, και σχετικές πληροφορίες, σε μονάδες δίσκων, φωτογραφικές "
|
||||
"μηχανές, σαρωτές και το υπόλοιπο υλικό που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή "
|
||||
"σας."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σας παρέχει επιλογές προσαρμογής της εμφάνισης και της λειτουργικότητας του "
|
||||
"υπολογιστή σας, προσθαφαίρεσης προγραμμάτων και εγκατάστασης συνδέσεων "
|
||||
"δικτύου και λογαριασμών χρηστών."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -110,19 +30,46 @@ msgstr ""
|
||||
"προγράμματα είναι δυνατή η πρόσβαση από το μενού \"Έναρξη\", την επιφάνεια "
|
||||
"εργασίας και άλλες θέσεις."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Ορισμός πρόσβασης και προεπιλογών προγραμμάτων"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Κάντε κλικ εδώ, για να ξεκινήσετε"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Συνδέει σε άλλους υπολογιστές, δίκτυα και στο Internet."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kλείσιμο"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Σύνδεση με"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Συνδέει σε άλλους υπολογιστές, δίκτυα και στο Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Εμφανίζει έγγραφα και φακέλους που ανοίχτηκαν πρόσφατα."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Ηλ. ταχυδρομείο"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείχνει εγκατεστημένους εκτυπωτές και εκτυπωτές φαξ και σας βοηθά να "
|
||||
"προσθέσετε νέους."
|
||||
"Παρέχει πρόσβαση, και σχετικές πληροφορίες, σε μονάδες δίσκων, φωτογραφικές "
|
||||
"μηχανές, σαρωτές και το υπόλοιπο υλικό που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή "
|
||||
"σας."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Βοήθεια και υποστήριξη"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Ιnternet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -131,8 +78,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει μια κεντρική θέση για θέματα Βοήθειας, εγχειρίδια εκμάθησης, "
|
||||
"αντιμετώπιση προβλημάτων και άλλες υπηρεσίες υποστήριξης."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Βοήθεια και υποστήριξη"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Ανοίγει ένα πρόγραμμα, φάκελο, έγγραφο ή τοποθεσία Web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -141,11 +88,76 @@ msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να επιλέξετε επιλογές αναζήτησης και να "
|
||||
"εργαστείτε με αποτελέσματα αναζήτησης."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το φάκελο \"Τα έγγραφά μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύετε "
|
||||
"επιστολές, εκθέσεις, σημειώσεις και άλλα είδη εγγράφων."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Ανοίγει ένα πρόγραμμα, φάκελο, έγγραφο ή τοποθεσία Web."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το φάκελο \"Η μουσική μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε αρχεία "
|
||||
"μουσικής και άλλα αρχεία ήχου."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το φάκελο \"Οι εικόνες μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε ψηφιακές "
|
||||
"φωτογραφίες, εικόνες και αρχεία γραφικών."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Ανοίγει το πρόγραμμα περιήγησής σας στο Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίγει το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας ώστε να μπορείτε να "
|
||||
"στείλετε ή να διαβάσετε ένα μήνυμα."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει επιλογές για κλείσιμο των προγραμμάτων και αποσύνδεση ή για συνέχεια "
|
||||
"εκτέλεσης των προγραμμάτων και εναλλαγή σε άλλον χρήστη."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρέχει επιλογές για το σβήσιμο ή την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας ή για "
|
||||
"την ενεργοποίηση των καταστάσεων λειτουργίας \"Αναμονή\" ή \"Αδρανοποίηση\"."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Σας παρέχει επιλογές προσαρμογής της εμφάνισης και της λειτουργικότητας του "
|
||||
"υπολογιστή σας, προσθαφαίρεσης προγραμμάτων και εγκατάστασης συνδέσεων "
|
||||
"δικτύου και λογαριασμών χρηστών."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Επαναφορά"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Εκτέλεση..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Ορισμός πρόσβασης και προεπιλογών προγραμμάτων"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείχνει εγκατεστημένους εκτυπωτές και εκτυπωτές φαξ και σας βοηθά να "
|
||||
"προσθέσετε νέους."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Σβήσιμο του υπολογιστή"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "έναρξη"
|
||||
|
||||
@@ -20,45 +20,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Todos los programas"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Abre su explorador de Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre su programa de correo electrónico para que pueda enviar y recibir "
|
||||
"mensajes."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
"Elige los programas predeterminados para ciertas actividades como "
|
||||
"exploración de Web o envío de correo electrónico y especifica qué programas "
|
||||
"se son accesibles desde Menú Inicio, el Escritorio y otras ubicaciones."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Haga clic aquí para iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Conectar a"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Se conecta a otros equipos, redes e Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Muestra documentos y carpetas abiertas recientemente."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona acceso e información acerca de unidades de disco, cámaras, "
|
||||
"escáneres y otro hardware conectado a su equipo."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ayuda y soporte técnico"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona opciones para cerrar sus programas y cerrar sesión, o para dejar "
|
||||
"sus programas ejecutando y cambiar de usuario."
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Apagar equipo"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona opciones para apagar y reiniciar su equipo, o para activar los "
|
||||
"modos Suspender o Hibernar."
|
||||
"Abre una ubicación central para los Temas de ayuda, tutoriales, solución de "
|
||||
"problemas y otros servicios de soporte técnico."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Abre un programa, una carpeta, un documento o un sitio Web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre una ventana en la que puede elegir opciones de búsqueda y trabajar con "
|
||||
"los resultados."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -67,8 +93,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Abre la carpeta Mis documentos en la que puede almacenar cartas, informes, "
|
||||
"notas y otro tipo de documentos."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Muestra documentos y carpetas abiertas recientemente."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre la carpeta Mi música en la que puede almacenar música y otros archivos "
|
||||
"de audio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -77,18 +106,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Abre la carpeta Mis imágenes en la que puede almacenar fotos digitales, "
|
||||
"imágenes y archivos de gráficos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Abre su explorador de Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre la carpeta Mi música en la que puede almacenar música y otros archivos "
|
||||
"de audio."
|
||||
"Abre su programa de correo electrónico para que pueda enviar y recibir "
|
||||
"mensajes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona acceso e información acerca de unidades de disco, cámaras, "
|
||||
"escáneres y otro hardware conectado a su equipo."
|
||||
"Proporciona opciones para cerrar sus programas y cerrar sesión, o para dejar "
|
||||
"sus programas ejecutando y cambiar de usuario."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona opciones para apagar y reiniciar su equipo, o para activar los "
|
||||
"modos Suspender o Hibernar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -99,51 +137,25 @@ msgstr ""
|
||||
"equipo, agregar o quitar programas, y establecer conexiones de red y cuentas "
|
||||
"de usuario."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elige los programas predeterminados para ciertas actividades como "
|
||||
"exploración de Web o envío de correo electrónico y especifica qué programas "
|
||||
"se son accesibles desde Menú Inicio, el Escritorio y otras ubicaciones."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Ejecutar..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Configurar acceso y programas predeterminados"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Se conecta a otros equipos, redes e Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Conectar a"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra las impresoras junto con las impresoras de fax y le ayuda a agregar "
|
||||
"las nuevas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre una ubicación central para los Temas de ayuda, tutoriales, solución de "
|
||||
"problemas y otros servicios de soporte técnico."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Apagar equipo"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ayuda y soporte técnico"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre una ventana en la que puede elegir opciones de búsqueda y trabajar con "
|
||||
"los resultados."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Abre un programa, una carpeta, un documento o un sitio Web."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Ejecutar..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Kõik programmid"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Avab teie Interneti-brauseri."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Avab teie meiliprogrammi, et saaksite sõnumeid saata või lugeda."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valib vaikeprogrammid kindlate tegevuste tarbeks (nt veebisirvimine või "
|
||||
"meilisõnumite saatmine) ja määrab, millistele programmidele pääseb juurde "
|
||||
"menüü Start kaudu, töölaualt ja mujalt."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Alustamiseks klõpsake siin"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sule"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Loo ühendus"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Loob ühenduse muude arvutite, võrkude ja Internetiga."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Kuvab viimati avatud dokumendid ja kaustad."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annab juurdepääsu kettadraividele, kaameratele, skanneritele ja muule teie "
|
||||
"arvutiga ühendatud riistvarale ning pakub nende kohta teavet."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Spikker ja tugi"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Logi välja"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakub võimalusi teie programmide sulgemiseks ja väljalogimiseks või "
|
||||
"programmide töötama jätmiseks ja mõne teise kasutaja aktiveerimiseks."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Lülita arvuti välja"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimeeri"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakub võimalusi arvuti väljalülitamiseks või taaskäivitamiseks või puhke- "
|
||||
"või talveunerežiimi aktiveerimiseks."
|
||||
"Avab spikriteemade, õpikute, tõrkeotsingu ja muude tugiteenuste keskse "
|
||||
"asukoha."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Avab programmi, kausta, dokumendi või veebisaidi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avab akna, kus saate valida otsingusuvandeid ja töötada otsingutulemitega."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -65,8 +93,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Avab kausta Minu dokumendid, kus saate talletada kirju, aruandeid, märkmeid "
|
||||
"ja muid dokumente."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Kuvab viimati avatud dokumendid ja kaustad."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avab kausta Minu muusika, kus saate talletada muusikat ja muid helifaile."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -75,17 +105,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Avab kausta Minu pildid, kus saate talletada digitaalfotosid, pilte ja "
|
||||
"graafikafaile."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avab kausta Minu muusika, kus saate talletada muusikat ja muid helifaile."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Avab teie Interneti-brauseri."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Avab teie meiliprogrammi, et saaksite sõnumeid saata või lugeda."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annab juurdepääsu kettadraividele, kaameratele, skanneritele ja muule teie "
|
||||
"arvutiga ühendatud riistvarale ning pakub nende kohta teavet."
|
||||
"Pakub võimalusi teie programmide sulgemiseks ja väljalogimiseks või "
|
||||
"programmide töötama jätmiseks ja mõne teise kasutaja aktiveerimiseks."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakub võimalusi arvuti väljalülitamiseks või taaskäivitamiseks või puhke- "
|
||||
"või talveunerežiimi aktiveerimiseks."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -96,49 +134,24 @@ msgstr ""
|
||||
"lisamiseks või eemaldamiseks ja võrguühenduste ning kasutajakontode "
|
||||
"häälestamiseks."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valib vaikeprogrammid kindlate tegevuste tarbeks (nt veebisirvimine või "
|
||||
"meilisõnumite saatmine) ja määrab, millistele programmidele pääseb juurde "
|
||||
"menüü Start kaudu, töölaualt ja mujalt."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Taasta"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Käivita..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Sea programmidele juurdepääs ja vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Loob ühenduse muude arvutite, võrkude ja Internetiga."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Loo ühendus"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kuvab installitud printerid ja faksprinterid ja aitab teil uusi lisada."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avab spikriteemade, õpikute, tõrkeotsingu ja muude tugiteenuste keskse "
|
||||
"asukoha."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Lülita arvuti välja"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Spikker ja tugi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avab akna, kus saate valida otsingusuvandeid ja töötada otsingutulemitega."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Avab programmi, kausta, dokumendi või veebisaidi."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Käivita..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
@@ -20,44 +20,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Kaikki ohjelmat"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Avaa Internet-selaimen."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käynnistää sähköpostiohjelman viestien lähettämistä ja lukemista varten."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Sähköposti"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Käynnistä"
|
||||
"Valitsee oletussovellukset tietyille toiminnoille kuten Internetin "
|
||||
"selaamiselle tai sähköpostille. Lisäksi valvotaan, mitä sovelluksia voidaan "
|
||||
"käyttää Käynnistä-valikon, työpöydän ja muissa kohteiden avulla."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Aloita valitsemalla tämä"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulje"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Yhdistä"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Yhdistää toisiin tietokoneisiin, verkkoihin ja Internetiin."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Näyttää hiljattain käytetyt tiedostot ja kansiot."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Sähköposti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttää tietoja ja luo yhteyden tämän tietokoneen levyasemiin, skannereihin "
|
||||
"ja muihin kytkettyihin laitteisiin."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ohje ja tuki"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaihtoehtoja ohjelmien sulkemiselle ja uloskirjautumiseen ja myös käyttäjän "
|
||||
"vaihtamiselle ilman ohjelmien sulkemista."
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Suurenna"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Sammuta tietokone"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Pienennä"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaihtoehtoja tietokoneen sammuttamiseen ja uudelleenkäynnistämiseen tai "
|
||||
"virransäästötilojen aktivoimiseen."
|
||||
"Avaa ohjeen aiheiden, opetusohjelmien, vianetsinnän ja muiden tukipalvelujen "
|
||||
"keskuksen."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Avaa kansion, tiedoston tai Web-sivun."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaa ikkunan, jossa voit valita etsinnän asetukset ja työskennellä etsinnän "
|
||||
"tulosten kanssa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -66,16 +93,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Avaa Omat tiedostot -kansion, jota käytetään asiakirjatiedostojen "
|
||||
"oletustallennuspaikkana."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Näyttää hiljattain käytetyt tiedostot ja kansiot."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaa Omat kuvatiedostot -kansion, jota käytetään kuvatiedostojen "
|
||||
"oletustallennuspaikkana."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -83,11 +100,32 @@ msgstr ""
|
||||
"oletustallennuspaikkana."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näyttää tietoja ja luo yhteyden tämän tietokoneen levyasemiin, skannereihin "
|
||||
"ja muihin kytkettyihin laitteisiin."
|
||||
"Avaa Omat kuvatiedostot -kansion, jota käytetään kuvatiedostojen "
|
||||
"oletustallennuspaikkana."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Avaa Internet-selaimen."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käynnistää sähköpostiohjelman viestien lähettämistä ja lukemista varten."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaihtoehtoja ohjelmien sulkemiselle ja uloskirjautumiseen ja myös käyttäjän "
|
||||
"vaihtamiselle ilman ohjelmien sulkemista."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaihtoehtoja tietokoneen sammuttamiseen ja uudelleenkäynnistämiseen tai "
|
||||
"virransäästötilojen aktivoimiseen."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -98,49 +136,23 @@ msgstr ""
|
||||
"mukauttamiseen, mahdollisuuden lisätä ja poistaa ohjelmia ja luoda "
|
||||
"verkkoyhteyksiä ja käyttäjätilejä."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsee oletussovellukset tietyille toiminnoille kuten Internetin "
|
||||
"selaamiselle tai sähköpostille. Lisäksi valvotaan, mitä sovelluksia voidaan "
|
||||
"käyttää Käynnistä-valikon, työpöydän ja muissa kohteiden avulla."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Palauta"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Valitse käytettävät ohjelmat"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Yhdistää toisiin tietokoneisiin, verkkoihin ja Internetiin."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Yhdistä"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "Näyttää asennetut tulostimet ja faksit ja auttaa uusien asentamisessa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaa ohjeen aiheiden, opetusohjelmien, vianetsinnän ja muiden tukipalvelujen "
|
||||
"keskuksen."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ohje ja tuki"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaa ikkunan, jossa voit valita etsinnän asetukset ja työskennellä etsinnän "
|
||||
"tulosten kanssa."
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Suorita..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Avaa kansion, tiedoston tai Web-sivun."
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Valitse käytettävät ohjelmat"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Suorita..."
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "Näyttää asennetut tulostimet ja faksit ja auttaa uusien asentamisessa."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Sammuta tietokone"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Käynnistä"
|
||||
|
||||
@@ -20,6 +20,93 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Tous les programmes"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisit les programmes par défaut pour des activités telles que la "
|
||||
"navigation sur le Web ou l'envoi et la réception de courrier électronique, "
|
||||
"et indique quels programmes sont accessibles depuis le menu Démarrer, le "
|
||||
"Bureau et d'autres emplacements."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour commencer"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Connexions"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vous connecte à d'autres ordinateurs et réseaux, ou à Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Affiche les documents et dossiers ouverts récemment."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Courrier électronique"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne accès à des informations sur les lecteurs de disque, les appareil-"
|
||||
"photos, les scanneurs et autre matériel."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Aide et support"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Fermer la session"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Taille maximale"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Réduire"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre un emplacement central pour les rubriques d'aide, les didacticiels, "
|
||||
"les utilitaires de résolution de problèmes et autres services de support."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Ouvre un programme, un dossier, un document ou un site Web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez sélectionner les options de "
|
||||
"recherche et exploiter les résultats."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre le dossier Mes documents, dans lequel vous pouvez stocker vos lettres, "
|
||||
"rapports, notes, ou tout autre document."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre le dossier Ma musique, dans lequel vous pouvez stocker votre musique "
|
||||
"et autres fichiers audio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre le dossier Mes images, dans lequel vous pouvez stocker vos photos "
|
||||
"numériques, vos images et vos fichiers graphiques."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Ouvre votre navigateur Internet."
|
||||
|
||||
@@ -28,21 +115,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Ouvre votre programme de messagerie électronique afin que vous puissiez "
|
||||
"envoyer ou lire un message."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Courrier électronique"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "démarrer"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Cliquez ici pour commencer"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Fermer la session"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
@@ -51,9 +123,6 @@ msgstr ""
|
||||
"conserver vos programmes en cours d'exécution et basculer vers un autre "
|
||||
"utilisateur."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Arrêter l'ordinateur"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
@@ -61,36 +130,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Fournit des options pour mettre votre ordinateur hors tension ou le "
|
||||
"redémarrer, ou pour activer les modes de veille ou de veille prolongée."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre le dossier Mes documents, dans lequel vous pouvez stocker vos lettres, "
|
||||
"rapports, notes, ou tout autre document."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Affiche les documents et dossiers ouverts récemment."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre le dossier Mes images, dans lequel vous pouvez stocker vos photos "
|
||||
"numériques, vos images et vos fichiers graphiques."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre le dossier Ma musique, dans lequel vous pouvez stocker votre musique "
|
||||
"et autres fichiers audio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Donne accès à des informations sur les lecteurs de disque, les appareil-"
|
||||
"photos, les scanneurs et autre matériel."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
@@ -101,52 +140,25 @@ msgstr ""
|
||||
"programmes et de configurer les connexions réseau et les comptes "
|
||||
"d'utilisateur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Choisit les programmes par défaut pour des activités telles que la "
|
||||
"navigation sur le Web ou l'envoi et la réception de courrier électronique, "
|
||||
"et indique quels programmes sont accessibles depuis le menu Démarrer, le "
|
||||
"Bureau et d'autres emplacements."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Exécuter..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Configurer les programmes par défaut"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vous connecte à d'autres ordinateurs et réseaux, ou à Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Connexions"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche les imprimantes et les imprimantes télécopieurs et vous aide à en "
|
||||
"ajouter de nouvelles."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre un emplacement central pour les rubriques d'aide, les didacticiels, "
|
||||
"les utilitaires de résolution de problèmes et autres services de support."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Arrêter l'ordinateur"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Aide et support"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez sélectionner les options de "
|
||||
"recherche et exploiter les résultats."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Ouvre un programme, un dossier, un document ou un site Web."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Exécuter..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "démarrer"
|
||||
|
||||
@@ -20,80 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "כל התוכניות"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "פתיחת דפדפן האינטרנט שלך."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "פתיחת תוכנית הדואר האלקטרוני שלך כדי שתוכל לשלוח או לקרוא הודעה."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "אינטרנט"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "דואר אלקטרוני"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr " התחל"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "צא"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מתן אפשרויות לסגירת התוכניות וניתוק, או להשארת התוכניות פתוחות ומעבר למשתמש "
|
||||
"אחר."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "כבה את המחשב"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מתן אפשרויות לכיבוי או להפעלה מחדש של המחשב, או להפעלת מצבי המתנה או שנת "
|
||||
"חורף."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"פתיחת התיקיה 'המסמכים שלי', בה ניתן לאחסן מכתבים, דו\"חות, רשימות וסוגי "
|
||||
"מסמכים אחרים."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "הצגת המסמכים והתיקיות שפתחת לאחרונה."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"פתיחת התיקיה התמונות שלי, בה ניתן לאחסן צילומים דיגיטליים, תמונות וקבצי "
|
||||
"גרפיקה."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "פתיחת התיקיה המוסיקה שלי, בה ניתן לאחסן קבצי מוסיקה וקבצי שמע אחרים."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מתן גישה אל כונני הדיסקים, המצלמות, הסורקים והתקני חומרה אחרים המחוברים "
|
||||
"למחשב שלך, והצגת מידע אודותיהם."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מתן אפשרויות להתאמה אישית של המראה והפונקציונליות של המחשב, להוספה או הסרה "
|
||||
"של תוכניות ולהגדרת חיבורי רשת וחשבונות משתמשים."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -103,18 +29,45 @@ msgstr ""
|
||||
"דואר אלקטרוני, וקובע איזה תוכניות נגישות מתפריט התחל, שולחן העבודה ומיקומים "
|
||||
"אחרים."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "הגדר גישה לתכניות וברירות מחדל"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "חיבור למחשבים אחרים, לרשתות ולאינטרנט"
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "סגור"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "התחבר אל"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "חיבור למחשבים אחרים, לרשתות ולאינטרנט"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "הצגת המסמכים והתיקיות שפתחת לאחרונה."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "דואר אלקטרוני"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הצגת המדפסות הרגילות ומדפסות הפקס המותקנות ומתן עזרה להוספת מדפסות חדשות"
|
||||
"מתן גישה אל כונני הדיסקים, המצלמות, הסורקים והתקני חומרה אחרים המחוברים "
|
||||
"למחשב שלך, והצגת מידע אודותיהם."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "עזרה ותמיכה"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "אינטרנט"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "צא"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "הגדל"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "מזער"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -123,19 +76,78 @@ msgstr ""
|
||||
"פתיחת מיקום מרכזי הכולל נושאי עזרה, ערכות לימוד, כלי פתרון בעיות ושירותי "
|
||||
"תמיכה נוספים."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "עזרה ותמיכה"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "פתיחת תוכנית, תיקיה, מסמך או אתר אינטרנט."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "פתיחת חלון בו באפשרותך לבחור אפשרויות חיפוש ולעבוד עם תוצאות חיפוש."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "חיפוש"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"פתיחת התיקיה 'המסמכים שלי', בה ניתן לאחסן מכתבים, דו\"חות, רשימות וסוגי "
|
||||
"מסמכים אחרים."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "פתיחת תוכנית, תיקיה, מסמך או אתר אינטרנט."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "פתיחת התיקיה המוסיקה שלי, בה ניתן לאחסן קבצי מוסיקה וקבצי שמע אחרים."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"פתיחת התיקיה התמונות שלי, בה ניתן לאחסן צילומים דיגיטליים, תמונות וקבצי "
|
||||
"גרפיקה."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "פתיחת דפדפן האינטרנט שלך."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "פתיחת תוכנית הדואר האלקטרוני שלך כדי שתוכל לשלוח או לקרוא הודעה."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מתן אפשרויות לסגירת התוכניות וניתוק, או להשארת התוכניות פתוחות ומעבר למשתמש "
|
||||
"אחר."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מתן אפשרויות לכיבוי או להפעלה מחדש של המחשב, או להפעלת מצבי המתנה או שנת "
|
||||
"חורף."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מתן אפשרויות להתאמה אישית של המראה והפונקציונליות של המחשב, להוספה או הסרה "
|
||||
"של תוכניות ולהגדרת חיבורי רשת וחשבונות משתמשים."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "שחזר"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "הפעלה..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "חיפוש"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "הגדר גישה לתכניות וברירות מחדל"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הצגת המדפסות הרגילות ומדפסות הפקס המותקנות ומתן עזרה להוספת מדפסות חדשות"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "כבה את המחשב"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr " התחל"
|
||||
|
||||
@@ -15,87 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Svi programi"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Otvara vaš Internet preglednik."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Otvara vaš program za e-poštu kako biste poslali ili pročitali poruku."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-pošta"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Pritisnite ovdje za početak"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruža mogućnosti zatvaranja programa i odjave, ili nastavka rada programa i "
|
||||
"prebacivanja na drugog korisnika."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Isključi računalo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruža mogućnost isključivanja i ponovnog pokretanja računala, ili pokretanja "
|
||||
"stanja čekanja i hibernacije."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvara mapu Moji dokumenti gdje možete spremati pisma, izvještaje, bilješke "
|
||||
"i ostale vrste dokumenata."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane dokumente i mape."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvara mapu Moje slike gdje možete spremati digitalne fotografije, slike i "
|
||||
"grafičke datoteke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvara mapu Moja glazba gdje možete spremati glazbu i ostale audio datoteke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daje pristup i informacije o diskovnim pogonima, kamerama, skenerima i "
|
||||
"ostalom hardveru priključenom na računalo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruža mogućnost prilagodbe izgleda i funkcionalnosti računala, dodavanja ili "
|
||||
"uklanjanja programa te podešavanja mrežnih veza i korisničkih računa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -105,18 +30,46 @@ msgstr ""
|
||||
"ili slanje e-pošte, te navodi kojim se programima može pristupiti s "
|
||||
"izbornika Start, radne površine i drugih mjesta."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Postavi dozvole pristupa programu i zadane vrijednosti"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Pritisnite ovdje za početak"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Povezuje s drugim računalima, mrežama i Internetom."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zatvori"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Povezivanje s"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Povezuje s drugim računalima, mrežama i Internetom."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane dokumente i mape."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-pošta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikazuje instalirane pisače i faksove te vam pomaže kod dodavanja novih."
|
||||
"Daje pristup i informacije o diskovnim pogonima, kamerama, skenerima i "
|
||||
"ostalom hardveru priključenom na računalo."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoć i podrška"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odjava"
|
||||
|
||||
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimiziraj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -125,8 +78,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Otvara središnje mjesto tema pomoći, vodiča, rješavanja problema i ostalih "
|
||||
"usluga podrške."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoć i podrška"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Otvara program, mapu dokument ili web odredište."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -135,11 +88,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Otvara prozor u kojem možete odabrati odrednice pretraživanja i raditi s "
|
||||
"rezultatima pretraživanja."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvara mapu Moji dokumenti gdje možete spremati pisma, izvještaje, bilješke "
|
||||
"i ostale vrste dokumenata."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Otvara program, mapu dokument ili web odredište."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvara mapu Moja glazba gdje možete spremati glazbu i ostale audio datoteke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvara mapu Moje slike gdje možete spremati digitalne fotografije, slike i "
|
||||
"grafičke datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Otvara vaš Internet preglednik."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Otvara vaš program za e-poštu kako biste poslali ili pročitali poruku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruža mogućnosti zatvaranja programa i odjave, ili nastavka rada programa i "
|
||||
"prebacivanja na drugog korisnika."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruža mogućnost isključivanja i ponovnog pokretanja računala, ili pokretanja "
|
||||
"stanja čekanja i hibernacije."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pruža mogućnost prilagodbe izgleda i funkcionalnosti računala, dodavanja ili "
|
||||
"uklanjanja programa te podešavanja mrežnih veza i korisničkih računa."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Vrati"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Pokreni..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Traži"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Postavi dozvole pristupa programu i zadane vrijednosti"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikazuje instalirane pisače i faksove te vam pomaže kod dodavanja novih."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Isključi računalo"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
@@ -20,81 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Minden program"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Az internetböngésző megnyitása."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "A levelezőprogram megnyitása üzenetek küldéséhez és olvasásához."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Az indításhoz kattintson ide."
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr "Programok bezárása és kijelentkezés, vagy felhasználóváltás."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "A számítógép kikapcsolása"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beállítások a számítógép kikapcsolásához, újraindításához vagy készenléti, "
|
||||
"illetve hibernálási üzemmódjához."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Dokumentumok mappa megnyitása, ahol leveleket, jegyzeteket, jelentéseket "
|
||||
"és egyéb dokumentumokat tárolhat."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "A legutóbb megnyitott dokumentumok és mappák megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Képek mappa megnyitása, amelyben digitális fényképeket, képeket és "
|
||||
"grafikus fájlokat tárolhat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Zene mappa megnyitása, amelyben zenét és egyéb hangfájlokat tárolhat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hozzáférést biztosít valamint információt szolgáltat a lemezmeghajtókról, "
|
||||
"fényképezőgépekről, képolvasókról és egyéb, a számítógéphez csatlakoztatott "
|
||||
"hardverről."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olyan beállítási lehetőségek, amelyekkel a számítógép megjelenését és "
|
||||
"működését testreszabhatja, programokat telepíthet vagy törölhet, valamint "
|
||||
"beállíthatja a hálózati kapcsolatokat és a felhasználói fiókokat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -105,19 +30,46 @@ msgstr ""
|
||||
"mely programok legyenek elérhetők a Start menüben, az Asztalon és más "
|
||||
"helyeken."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Programok hozzáférhetősége és alapértelmezései"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Az indításhoz kattintson ide."
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Kapcsolódás más számítógépekhez, hálózatokhoz és az internethez."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Bezárás"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Csatlakozás"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Kapcsolódás más számítógépekhez, hálózatokhoz és az internethez."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "A legutóbb megnyitott dokumentumok és mappák megjelenítése."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A telepített nyomtatókat és faxnyomtatókat jeleníti meg, illetve segít újak "
|
||||
"hozzáadásában."
|
||||
"Hozzáférést biztosít valamint információt szolgáltat a lemezmeghajtókról, "
|
||||
"fényképezőgépekről, képolvasókról és egyéb, a számítógéphez csatlakoztatott "
|
||||
"hardverről."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Súgó és támogatás"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Teljes méret"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Kis méret"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -127,8 +79,8 @@ msgstr ""
|
||||
"az oktatóprogramokat, valamint a hibakereső és egyéb támogatási "
|
||||
"szolgáltatásokat."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Súgó és támogatás"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Program, mappa, dokumentum vagy webhely megnyitása."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -137,11 +89,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Olyan ablak megnyitása, amelyben a keresés beállításait adhatja meg, illetve "
|
||||
"a keresés eredményével dolgozhat."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Dokumentumok mappa megnyitása, ahol leveleket, jegyzeteket, jelentéseket "
|
||||
"és egyéb dokumentumokat tárolhat."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Program, mappa, dokumentum vagy webhely megnyitása."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Zene mappa megnyitása, amelyben zenét és egyéb hangfájlokat tárolhat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Képek mappa megnyitása, amelyben digitális fényképeket, képeket és "
|
||||
"grafikus fájlokat tárolhat."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Az internetböngésző megnyitása."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "A levelezőprogram megnyitása üzenetek küldéséhez és olvasásához."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr "Programok bezárása és kijelentkezés, vagy felhasználóváltás."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beállítások a számítógép kikapcsolásához, újraindításához vagy készenléti, "
|
||||
"illetve hibernálási üzemmódjához."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olyan beállítási lehetőségek, amelyekkel a számítógép megjelenését és "
|
||||
"működését testreszabhatja, programokat telepíthet vagy törölhet, valamint "
|
||||
"beállíthatja a hálózati kapcsolatokat és a felhasználói fiókokat."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Visszaállítás"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Futtatás..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Programok hozzáférhetősége és alapértelmezései"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A telepített nyomtatókat és faxnyomtatókat jeleníti meg, illetve segít újak "
|
||||
"hozzáadásában."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "A számítógép kikapcsolása"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@@ -20,84 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Tutti i programmi"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Apre il browser Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre il programma di posta elettronica per l'invio o la lettura dei messaggi."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Posta elettronica"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Fare clic per iniziare."
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Disconnetti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce opzioni per chiudere i programmi e disconnettersi o per lasciare i "
|
||||
"propri programmi in esecuzione e cambiare utente."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Spegni computer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce opzioni per spegnere o riavviare il computer o per attivare le "
|
||||
"modalità Standby o Sospendi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre la cartella Documenti, dove è possibile archiviare lettere, rapporti, "
|
||||
"note e altri tipi di documenti."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Visualizza documenti e cartelle aperti di recente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre la cartella Immagini, dove è possibile archiviare foto digitali, "
|
||||
"immagini e file di grafica."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre la cartella Musica, dove è possibile archiviare musica e altri file "
|
||||
"audio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce informazioni relative a unità disco, videocamere, scanner e altro "
|
||||
"hardware collegato al computer e consente di accedervi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce opzioni per personalizzare l'aspetto e la funzionalità del "
|
||||
"computer, aggiungere o rimuovere programmi, impostare connessioni di rete e "
|
||||
"account utente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -108,19 +30,45 @@ msgstr ""
|
||||
"specificare i programmi accessibili dal menu di avvio, dal desktop e da "
|
||||
"altri percorsi."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Impostazioni accesso ai programmi"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Fare clic per iniziare."
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Connette a altri computer, reti o a Internet."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Connetti a"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Connette a altri computer, reti o a Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Visualizza documenti e cartelle aperti di recente."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Posta elettronica"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra le stampanti e le stampanti fax installate e consente di aggiungerne "
|
||||
"di nuove."
|
||||
"Fornisce informazioni relative a unità disco, videocamere, scanner e altro "
|
||||
"hardware collegato al computer e consente di accedervi."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Guida in linea e supporto tecnico"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Disconnetti"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Ingrandisci"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Riduci a icona"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -129,8 +77,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Apre una pagina contenente argomenti della Guida in linea, esercitazioni, "
|
||||
"risoluzione problemi, e altri servizi di supporto tecnico."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Guida in linea e supporto tecnico"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Apre un programma, una cartella, un documento o un sito."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -139,11 +87,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Apre la finestra di selezione delle opzioni di ricerca al cui interno è "
|
||||
"possibile utilizzare i risultati della ricerca."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre la cartella Documenti, dove è possibile archiviare lettere, rapporti, "
|
||||
"note e altri tipi di documenti."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Apre un programma, una cartella, un documento o un sito."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre la cartella Musica, dove è possibile archiviare musica e altri file "
|
||||
"audio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre la cartella Immagini, dove è possibile archiviare foto digitali, "
|
||||
"immagini e file di grafica."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Apre il browser Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apre il programma di posta elettronica per l'invio o la lettura dei messaggi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce opzioni per chiudere i programmi e disconnettersi o per lasciare i "
|
||||
"propri programmi in esecuzione e cambiare utente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce opzioni per spegnere o riavviare il computer o per attivare le "
|
||||
"modalità Standby o Sospendi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornisce opzioni per personalizzare l'aspetto e la funzionalità del "
|
||||
"computer, aggiungere o rimuovere programmi, impostare connessioni di rete e "
|
||||
"account utente."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Ripristina"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Esegui..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Impostazioni accesso ai programmi"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra le stampanti e le stampanti fax installate e consente di aggiungerne "
|
||||
"di nuove."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Spegni computer"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
@@ -20,43 +20,69 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "すべてのプログラム(P)"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "インターネット ブラウザを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "メッセージを送信したり読んだりできる電子メール プログラムを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "インターネット"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "電子メール"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "スタート"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web 閲覧や電子メールの送信などの特定の操作のための既定のプログラムを選択し、"
|
||||
"どのプログラムをスタート メニュー、デスクトップおよびその他の場所からアクセス"
|
||||
"可能にするか指定します。"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "このボタンから始めます"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "閉じる"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "接続(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "ほかのコンピュータ、ネットワーク、およびインターネットへ接続します。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "最近開いたドキュメントやフォルダを表示します。"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "電子メール"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コンピュータに接続しているディスク ドライブ、カメラ、スキャナ、およびそのほか"
|
||||
"のハードウェアへアクセスしたり、その情報を得たりします。"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "ヘルプとサポート(H)"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "インターネット"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "ログオフ(L)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プログラムを閉じてログオフするオプションや、プログラムを実行したままで別の"
|
||||
"ユーザーに切り替えるオプションを提供します。"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "最大化(Z)"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "終了オプション(U)"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "最小化"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コンピュータの終了や再起動のオプション、およびスタンバイ モードや休止モードの"
|
||||
"オプションを提供します。"
|
||||
"ヘルプのトピック、チュートリアル、トラブルシューティング、サポート サービスな"
|
||||
"どを集中して参照できる場所を開きます。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "プログラム、フォルダ、ドキュメントまたは Web サイトを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "検索オプションを選んだり、検索結果を得たりできるウィンドウを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -65,8 +91,11 @@ msgstr ""
|
||||
"[マイ ドキュメント] フォルダが開き、手紙、レポート、メモなどのドキュメントを"
|
||||
"保管できます。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "最近開いたドキュメントやフォルダを表示します。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[マイ ミュージック] フォルダが開き、音楽ファイルやオーディオ ファイルを保管で"
|
||||
"きます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -75,18 +104,25 @@ msgstr ""
|
||||
"[マイ ピクチャ] フォルダが開き、デジタル写真、イメージ、グラフィック ファイル"
|
||||
"を保管できます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[マイ ミュージック] フォルダが開き、音楽ファイルやオーディオ ファイルを保管で"
|
||||
"きます。"
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "インターネット ブラウザを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "メッセージを送信したり読んだりできる電子メール プログラムを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コンピュータに接続しているディスク ドライブ、カメラ、スキャナ、およびそのほか"
|
||||
"のハードウェアへアクセスしたり、その情報を得たりします。"
|
||||
"プログラムを閉じてログオフするオプションや、プログラムを実行したままで別の"
|
||||
"ユーザーに切り替えるオプションを提供します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"コンピュータの終了や再起動のオプション、およびスタンバイ モードや休止モードの"
|
||||
"オプションを提供します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -97,49 +133,25 @@ msgstr ""
|
||||
"を行ったり、ネットワーク接続やユーザー アカウントを設定したりするオプションを"
|
||||
"提供します。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web 閲覧や電子メールの送信などの特定の操作のための既定のプログラムを選択し、"
|
||||
"どのプログラムをスタート メニュー、デスクトップおよびその他の場所からアクセス"
|
||||
"可能にするか指定します。"
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "元に戻す(R)"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "ファイル名を指定して実行(R)..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索(S)"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "プログラムのアクセスと既定の設定"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "ほかのコンピュータ、ネットワーク、およびインターネットへ接続します。"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "接続(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"インストールしているプリンタや FAX を表示します。また新しいプリンタや FAX の"
|
||||
"インストールの手助けもします。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ヘルプのトピック、チュートリアル、トラブルシューティング、サポート サービスな"
|
||||
"どを集中して参照できる場所を開きます。"
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "終了オプション(U)"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "ヘルプとサポート(H)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "検索オプションを選んだり、検索結果を得たりできるウィンドウを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索(S)"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "プログラム、フォルダ、ドキュメントまたは Web サイトを開きます。"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "ファイル名を指定して実行(R)..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "スタート"
|
||||
|
||||
@@ -20,27 +20,91 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "모든 프로그램(P)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웹 브라우징이나 전자 메일 전송과 같은 작업에 사용할 기본 프로그램을 선택하"
|
||||
"고, 시작 메뉴와 바탕 화면, 기타 위치에서 액세스할 프로그램을 지정합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "시작하려면 여기를 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "닫기"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "연결 대상(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "다른 컴퓨터, 네트워크 및 인터넷에 연결합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "최근에 열었던 문서 및 폴더를 표시합니다."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "전자 메일"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"디스크 드라이브, 카메라, 스캐너 및 사용자 컴퓨터에 연결된 기타 하드웨어에 관"
|
||||
"한 액세스 및 정보를 줍니다."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "도움말 및 지원"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "인터넷"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "로그오프(L)"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "최대화(Z)"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "최소화"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도움말 항목, 자습서, 문제 해결 및 기타 지원 서비스에 대한 정보를 한 눈에 볼 "
|
||||
"수 있는 창을 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "프로그램, 폴더, 문서 또는 웹 사이트를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "검색 옵션을 선택하고 검색 결과로 작업할 창을 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"편지, 보고서, 메모, 기타 문서를 저장할 수 있는 [내 문서] 폴더를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "음악 및 기타 오디오 파일을 저장할 수 있는 [내 음악] 폴더를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"디지털 사진, 이미지, 그래픽 파일을 저장할 수 있는 [내 그림] 폴더를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "인터넷 브라우저를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "메시지를 보내고 읽을 수 있도록 전자 메일 프로그램을 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "인터넷"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "전자 메일"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "시작"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "시작하려면 여기를 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "로그오프(L)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
@@ -48,9 +112,6 @@ msgstr ""
|
||||
"프로그램을 닫고 로그오프하는 옵션 또는 프로그램을 실행하는 상태로 다른 사용자"
|
||||
"로 전환하는 옵션을 제공합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "시스템 종료"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
@@ -58,32 +119,6 @@ msgstr ""
|
||||
"컴퓨터를 끄거나 다시 시작하는 옵션 또는 [대기] 또는 [최대 절전] 모드를 활성화"
|
||||
"하는 옵션을 제공합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"편지, 보고서, 메모, 기타 문서를 저장할 수 있는 [내 문서] 폴더를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "최근에 열었던 문서 및 폴더를 표시합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"디지털 사진, 이미지, 그래픽 파일을 저장할 수 있는 [내 그림] 폴더를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "음악 및 기타 오디오 파일을 저장할 수 있는 [내 음악] 폴더를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"디스크 드라이브, 카메라, 스캐너 및 사용자 컴퓨터에 연결된 기타 하드웨어에 관"
|
||||
"한 액세스 및 정보를 줍니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
@@ -92,48 +127,25 @@ msgstr ""
|
||||
"사용자 컴퓨터의 모양 및 기능을 지정하고 프로그램을 추가하거나 제거하며 네트워"
|
||||
"크 연결 및 사용자 계정을 설정하는 옵션을 제공합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"웹 브라우징이나 전자 메일 전송과 같은 작업에 사용할 기본 프로그램을 선택하"
|
||||
"고, 시작 메뉴와 바탕 화면, 기타 위치에서 액세스할 프로그램을 지정합니다."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "복원(R)"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "실행(R)..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색(S)"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "기본 프로그램 설정"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "다른 컴퓨터, 네트워크 및 인터넷에 연결합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "연결 대상(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"설치되어 있는 프린터 및 팩스 프린터를 표시하며, 새로 추가하는 것을 도와줍니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"도움말 항목, 자습서, 문제 해결 및 기타 지원 서비스에 대한 정보를 한 눈에 볼 "
|
||||
"수 있는 창을 엽니다."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "시스템 종료"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "도움말 및 지원"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "검색 옵션을 선택하고 검색 결과로 작업할 창을 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색(S)"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "프로그램, 폴더, 문서 또는 웹 사이트를 엽니다."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "실행(R)..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "시작"
|
||||
|
||||
@@ -15,93 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Visos programos"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Atidaroma interneto naršyklė."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaroma el. pašto programa, kuria naudojantis galima siųsti arba skaityti "
|
||||
"pranešimą."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internetas"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "El. paštas"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "pradėti"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Pradėkite spustelėdami čia"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Išsiregistruoti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pateikiamos programų uždarymo ir išsiregistravimo pasirinktys arba "
|
||||
"pasirinktys, leidžiančios persijungiti į kitą vartotoją toliau vykdant "
|
||||
"ankstesnes programas."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Kompiuterio išjungimas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pateikiamos kompiuterio išjungimo ar pakartotinio paleidimo arba Pristabdymo "
|
||||
"ar Užmigdymo režimų aktyvinimo pasirinktys."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaromas aplankas Mano dokumentai, kuriame galima išsaugoti laiškus, "
|
||||
"ataskaitas, raštelius ir kitokio tipo dokumentus."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Rodomi šiuo metu atidaryti dokumentai ir aplankai."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaromas aplankas Mano paveikslėliai, kuriame galima išsaugoti "
|
||||
"skaitmenines nuotraukas, vaizdus ir grafinius failus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaromas aplankas Mano muzika, kuriame galima išsaugoti muzikos įrašus ir "
|
||||
"kitokius garso failus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suteikiama prieiga prie diskų įrenginių, fotoaparatų, skanerių ir kitokios "
|
||||
"aparatūros, prijungtos prie kompiuterio, bei suteikiama informacija apie "
|
||||
"juos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pateikiamos pasirinktys, skirtos kompiuterio išvaizdai ir veiksmingumui "
|
||||
"tinkinti, programoms pridėti arba šalinti ir tinklo ryšiams bei vartotojų "
|
||||
"abonentams nustatyti."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -111,19 +30,47 @@ msgstr ""
|
||||
"internete ir siųsti el. paštą , ir tai, prie kurių programų galima prieiti "
|
||||
"per meniu „pradėti“, darbalaukį ir kitas vietas."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Nustatyti prieigą prie programos ir numatytąsias reikšmes"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Pradėkite spustelėdami čia"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Prisijungiama prie kitų kompiuterių, tinklų ir interneto."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Uždaryti"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Prijungti prie"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Prisijungiama prie kitų kompiuterių, tinklų ir interneto."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Rodomi šiuo metu atidaryti dokumentai ir aplankai."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "El. paštas"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rodomi įdiegti spausdintuvai ir faksogramų spausdintuvai bei padedama "
|
||||
"pridėti naujus."
|
||||
"Suteikiama prieiga prie diskų įrenginių, fotoaparatų, skanerių ir kitokios "
|
||||
"aparatūros, prijungtos prie kompiuterio, bei suteikiama informacija apie "
|
||||
"juos."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Žinynas ir palaikymas"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internetas"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Išsiregistruoti"
|
||||
|
||||
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizuoti"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -132,8 +79,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Atidaroma centrinė žinyno temų, vadovėlių, trikčių šalinimo ir kitų "
|
||||
"palaikymo paslaugų vieta."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Žinynas ir palaikymas"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Atidaroma programa, aplankas, dokumentas ar svetainė."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -142,11 +89,77 @@ msgstr ""
|
||||
"Atidaromas langas, kuriame galima išrinkti ieškos pasirinktis ir dirbti su "
|
||||
"ieškos rezultatais."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ieška"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaromas aplankas Mano dokumentai, kuriame galima išsaugoti laiškus, "
|
||||
"ataskaitas, raštelius ir kitokio tipo dokumentus."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Atidaroma programa, aplankas, dokumentas ar svetainė."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaromas aplankas Mano muzika, kuriame galima išsaugoti muzikos įrašus ir "
|
||||
"kitokius garso failus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaromas aplankas Mano paveikslėliai, kuriame galima išsaugoti "
|
||||
"skaitmenines nuotraukas, vaizdus ir grafinius failus."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Atidaroma interneto naršyklė."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atidaroma el. pašto programa, kuria naudojantis galima siųsti arba skaityti "
|
||||
"pranešimą."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pateikiamos programų uždarymo ir išsiregistravimo pasirinktys arba "
|
||||
"pasirinktys, leidžiančios persijungiti į kitą vartotoją toliau vykdant "
|
||||
"ankstesnes programas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pateikiamos kompiuterio išjungimo ar pakartotinio paleidimo arba Pristabdymo "
|
||||
"ar Užmigdymo režimų aktyvinimo pasirinktys."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pateikiamos pasirinktys, skirtos kompiuterio išvaizdai ir veiksmingumui "
|
||||
"tinkinti, programoms pridėti arba šalinti ir tinklo ryšiams bei vartotojų "
|
||||
"abonentams nustatyti."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Atkurti"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Vykdyti..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ieška"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Nustatyti prieigą prie programos ir numatytąsias reikšmes"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rodomi įdiegti spausdintuvai ir faksogramų spausdintuvai bei padedama "
|
||||
"pridėti naujus."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Kompiuterio išjungimas"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "pradėti"
|
||||
|
||||
@@ -21,43 +21,72 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Visas programmas"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Atver interneta pārlūkprogrammu."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Atver e-pasta programmu, lai varētu nosūtīt vai lasīt ziņojumu."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internets"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-pasts"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Sākt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvēlas noklusējuma programmas noteiktām darbībām, piemēram, Web "
|
||||
"pārlūkošanai vai e-pasta sūtīšanai, kā arī norāda, kurām programmām var "
|
||||
"piekļūt no izvēlnes Sākt (Start), darbvirsmas un citām vietām."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai sāktu"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Aizvērt"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Izveidot savienojumu ar"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Izveido savienojumu ar citiem datoriem, tīkliem un internetu."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Parāda nesen atvērtos dokumentus un mapes."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-pasts"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ļauj piekļūt un sniedz informāciju par diskdziņiem, fotokamerām, skeneriem "
|
||||
"un citu datoram pievienoto aparatūru."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Palīdzība un atbalsts"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internets"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Atteikties"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nodrošina opcijas, kas ļauj aizvērt programmas un atteikties vai atstāt "
|
||||
"programmas darbojamies un pārslēgties uz citu lietotāju."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Datora izslēgšana"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizēt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nodrošina opcijas, kas ļauj izslēgt vai restartēt datoru vai aktivizēt "
|
||||
"gaidstāves vai hibernācijas režīmus."
|
||||
"Atver palīdzības tēmu, apmācību, problēmu novēršanas un citu atbalsta "
|
||||
"pakalpojumu centrālo atrašanās vietu."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Atver programmu, mapi, dokumentu vai Web vietu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atver logu, kurā var izvēlēties meklēšanas opcijas un strādāt ar meklēšanas "
|
||||
"rezultātiem."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -66,8 +95,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Atver mapi Mani dokumenti, kurā var glabāt vēstules, atskaites, piezīmes un "
|
||||
"cita veida dokumentus."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Parāda nesen atvērtos dokumentus un mapes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Atver mapi Mana mūzika, kurā var glabāt mūziku un citus audio failus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -76,16 +106,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Atver mapi Mani attēli, kurā var glabāt ciparu fotogrāfijas, attēlus un "
|
||||
"grafikas failus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Atver mapi Mana mūzika, kurā var glabāt mūziku un citus audio failus."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Atver interneta pārlūkprogrammu."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Atver e-pasta programmu, lai varētu nosūtīt vai lasīt ziņojumu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ļauj piekļūt un sniedz informāciju par diskdziņiem, fotokamerām, skeneriem "
|
||||
"un citu datoram pievienoto aparatūru."
|
||||
"Nodrošina opcijas, kas ļauj aizvērt programmas un atteikties vai atstāt "
|
||||
"programmas darbojamies un pārslēgties uz citu lietotāju."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nodrošina opcijas, kas ļauj izslēgt vai restartēt datoru vai aktivizēt "
|
||||
"gaidstāves vai hibernācijas režīmus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -96,50 +135,24 @@ msgstr ""
|
||||
"pievienot vai noņemt programmas un iestatīt tīkla savienojumus un lietotāju "
|
||||
"kontus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvēlas noklusējuma programmas noteiktām darbībām, piemēram, Web "
|
||||
"pārlūkošanai vai e-pasta sūtīšanai, kā arī norāda, kurām programmām var "
|
||||
"piekļūt no izvēlnes Sākt (Start), darbvirsmas un citām vietām."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Atjaunot"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Izpildīt..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Meklēt"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Programmas piekļuves un noklusējuma rekvizītu iestatīšana"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Izveido savienojumu ar citiem datoriem, tīkliem un internetu."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Izveidot savienojumu ar"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parāda instalētos printerus un faksa printerus un palīdz pievienot jaunus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atver palīdzības tēmu, apmācību, problēmu novēršanas un citu atbalsta "
|
||||
"pakalpojumu centrālo atrašanās vietu."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Datora izslēgšana"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Palīdzība un atbalsts"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atver logu, kurā var izvēlēties meklēšanas opcijas un strādāt ar meklēšanas "
|
||||
"rezultātiem."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Meklēt"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Atver programmu, mapi, dokumentu vai Web vietu."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Izpildīt..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Sākt"
|
||||
|
||||
@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Alle programmer"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Åpner Internett-leseren."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Åpner e-postprogrammet, slik at du kan sende eller lese en melding."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internett"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velger standardprogrammer for enkelte aktiviteter som for eksempel weblesing "
|
||||
"eller sending av e-post, og angir hvilke programmer som er tilgjengelige fra "
|
||||
"Start-menyen, skrivebordet og andre steder."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klikk her når du vil begynne."
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Lukk"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Kobler til andre datamaskiner, nettverk og Internett."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Viser nylig åpnede dokumenter og mapper."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gir tilgang til og informasjon om diskstasjoner, kamera, skannere og annen "
|
||||
"maskinvare som er koblet til datamaskinen."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hjelp og støtte"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internett"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Logg av"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gir deg valget mellom å lukke programmer og logge av, eller la programmene "
|
||||
"dine kjøre og bytte til en annen bruker."
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maksimer"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Slå av datamaskinen"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimer"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gir deg valget mellom å slå av, starte datamaskinen på nytt eller aktivere "
|
||||
"vente- eller dvalemodus."
|
||||
"Åpner en sentral plassering for hjelpeemner, opplæring, feilsøking og andre "
|
||||
"støttetjenester."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Åpner et program, en mappe, et dokument eller et Web-område."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpner et vindu hvor du kan velge søkealternativer og arbeide med "
|
||||
"søkeresultater."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -65,8 +93,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Åpner mappen Mine dokumenter, hvor du kan lagre brev, rapporter og andre "
|
||||
"typer dokumenter."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Viser nylig åpnede dokumenter og mapper."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Åpner mappen Min musikk, hvor du kan lagre musikk og andre lydfiler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -75,16 +104,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Åpner mappen Mine bilder, hvor du kan lagre digitale fotografier, bilder og "
|
||||
"grafikkfiler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Åpner mappen Min musikk, hvor du kan lagre musikk og andre lydfiler."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Åpner Internett-leseren."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Åpner e-postprogrammet, slik at du kan sende eller lese en melding."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gir tilgang til og informasjon om diskstasjoner, kamera, skannere og annen "
|
||||
"maskinvare som er koblet til datamaskinen."
|
||||
"Gir deg valget mellom å lukke programmer og logge av, eller la programmene "
|
||||
"dine kjøre og bytte til en annen bruker."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gir deg valget mellom å slå av, starte datamaskinen på nytt eller aktivere "
|
||||
"vente- eller dvalemodus."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -95,51 +133,25 @@ msgstr ""
|
||||
"datamaskinen, legge til eller fjerne programmer, og sette opp "
|
||||
"nettverkstilkoblinger og brukerkontoer."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velger standardprogrammer for enkelte aktiviteter som for eksempel weblesing "
|
||||
"eller sending av e-post, og angir hvilke programmer som er tilgjengelige fra "
|
||||
"Start-menyen, skrivebordet og andre steder."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Gjenopprett"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Kjør..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Angi programtilgang og standardprogrammer"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Kobler til andre datamaskiner, nettverk og Internett."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viser installerte skrivere og faksskrivere, og hjelper deg med å legge til "
|
||||
"nye."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpner en sentral plassering for hjelpeemner, opplæring, feilsøking og andre "
|
||||
"støttetjenester."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Slå av datamaskinen"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hjelp og støtte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpner et vindu hvor du kan velge søkealternativer og arbeide med "
|
||||
"søkeresultater."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Åpner et program, en mappe, et dokument eller et Web-område."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Kjør..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@@ -20,6 +20,98 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Alle programma's"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u standaardprogramma's voor bepaalde activiteiten kiezen, zoals "
|
||||
"surfen en het verzenden van e-mail, en bepalen welke programma's via het "
|
||||
"menu Start, het bureaublad en andere locaties toegankelijk zijn"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klik hier om te beginnen"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sluiten"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Verbinding maken"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u verbindingen met andere computers, netwerken en het Internet "
|
||||
"maken"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt een lijst met onlangs geopende bestanden en mappen weergegeven"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Deze computer geopend, waarmee u toegang krijgt tot en "
|
||||
"informatie kunt bekijken over de stations op deze computer en de hierop "
|
||||
"aangesloten hardware, zoals printers, camera's, scanners en andere apparaten"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Help en ondersteuning"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Afmelden"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximaliseren"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimaliseren"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee krijgt u toegang tot een centrale locatie met Help-onderwerpen, "
|
||||
"tips, zelfstudielessen, oplossingen voor problemen en andere ondersteunende "
|
||||
"diensten"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u een programma starten, map openen of een website bezoeken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u een pagina openen waarin u zoekopties kunt instellen en met "
|
||||
"de resultaten van een zoekopdracht kunt werken"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Mijn documenten geopend, waarin u brieven, rapporten, "
|
||||
"spreadsheets en andere documenten kunt opslaan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Mijn muziek geopend, waarin u muziekbestanden en andere "
|
||||
"geluidsbestanden kunt opslaan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Mijn afbeeldingen geopend, waarin u digitale foto's, "
|
||||
"afbeeldingen, plaatjes en andere grafische bestanden kunt opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Hiermee wordt de browser gestart, zodat u op het Internet kunt surfen"
|
||||
|
||||
@@ -28,21 +120,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt het e-mailprogramma geopend, zodat u berichten kunt verzenden "
|
||||
"en ontvangen"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klik hier om te beginnen"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Afmelden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
@@ -51,9 +128,6 @@ msgstr ""
|
||||
"zich kunt afmelden, of waarmee u programma's geactiveerd kunt laten en u "
|
||||
"zich als andere gebruiker kunt aanmelden"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Computer uitschakelen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
@@ -62,38 +136,6 @@ msgstr ""
|
||||
"opnieuw opstarten, of waarmee u de computer naar stand-by of de slaapstand "
|
||||
"kunt laten overschakelen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Mijn documenten geopend, waarin u brieven, rapporten, "
|
||||
"spreadsheets en andere documenten kunt opslaan"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt een lijst met onlangs geopende bestanden en mappen weergegeven"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Mijn afbeeldingen geopend, waarin u digitale foto's, "
|
||||
"afbeeldingen, plaatjes en andere grafische bestanden kunt opslaan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Mijn muziek geopend, waarin u muziekbestanden en andere "
|
||||
"geluidsbestanden kunt opslaan"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee wordt de map Deze computer geopend, waarmee u toegang krijgt tot en "
|
||||
"informatie kunt bekijken over de stations op deze computer en de hierop "
|
||||
"aangesloten hardware, zoals printers, camera's, scanners en andere apparaten"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
@@ -103,55 +145,25 @@ msgstr ""
|
||||
"van de computer wijzigt, programma's toevoegt en verwijdert, en "
|
||||
"netwerkverbindingen en gebruikersaccounts instelt"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u standaardprogramma's voor bepaalde activiteiten kiezen, zoals "
|
||||
"surfen en het verzenden van e-mail, en bepalen welke programma's via het "
|
||||
"menu Start, het bureaublad en andere locaties toegankelijk zijn"
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Terugzetten"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Uitvoeren..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Programmatoegang en -instellingen"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u verbindingen met andere computers, netwerken en het Internet "
|
||||
"maken"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Verbinding maken"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u geïnstalleerde printers en faxprinters weergeven en nieuwe "
|
||||
"printers en faxprinters toevoegen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee krijgt u toegang tot een centrale locatie met Help-onderwerpen, "
|
||||
"tips, zelfstudielessen, oplossingen voor problemen en andere ondersteunende "
|
||||
"diensten"
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Computer uitschakelen"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Help en ondersteuning"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u een pagina openen waarin u zoekopties kunt instellen en met "
|
||||
"de resultaten van een zoekopdracht kunt werken"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u een programma starten, map openen of een website bezoeken"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Uitvoeren..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
@@ -21,45 +21,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Wszystkie programy"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Otwiera przeglądarkę internetową."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera program poczty e-mail, co umożliwia wysłanie lub odczytanie "
|
||||
"wiadomości."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
"Wybiera programy domyślne dla pewnych czynności, takich jak przeglądanie "
|
||||
"sieci Web lub wysyłanie poczty e-mail i określa, które programy są dostępne "
|
||||
"w menu Start, na pulpicie i w innych lokalizacjach."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Połącz z"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Łączy z innymi komputerami, sieciami i Internetem."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Wyświetla ostatnio otwierane dokumenty i foldery."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udziela dostępu i informacji o stacjach dysków, kamerach, skanerach i innym "
|
||||
"sprzęcie podłączonym do tego komputera."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoc i obsługa techniczna"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Wyloguj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera opcje dotyczące zamykania programów i wylogowywania lub "
|
||||
"pozostawiania uruchomionych programów i przełączania do innego użytkownika."
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maksymalizuj"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Wyłączanie komputera"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimalizuj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera opcje dotyczące wyłączania i ponownego uruchamiania komputera oraz "
|
||||
"uaktywniania trybów gotowości lub hibernacji."
|
||||
"Otwiera centralną lokalizację dla tematów Pomocy, samouczków, narzędzi do "
|
||||
"rozwiązywania problemów i innych usług pomocniczych."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Otwiera program, folder, dokument lub witrynę sieci Web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera okno, w którym można wybrać opcje wyszukiwania i pracować z jego "
|
||||
"wynikami."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -68,8 +94,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Otwiera folder Moje dokumenty, w którym możesz przechowywać listy, raporty, "
|
||||
"notatki i inne rodzaje dokumentów."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Wyświetla ostatnio otwierane dokumenty i foldery."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera folder Moja muzyka, w którym możesz przechowywać muzykę i inne pliki "
|
||||
"audio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -78,18 +107,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Otwiera folder Moje obrazy, w którym możesz przechowywać fotografie cyfrowe, "
|
||||
"obrazy i pliki graficzne."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Otwiera przeglądarkę internetową."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera folder Moja muzyka, w którym możesz przechowywać muzykę i inne pliki "
|
||||
"audio."
|
||||
"Otwiera program poczty e-mail, co umożliwia wysłanie lub odczytanie "
|
||||
"wiadomości."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Udziela dostępu i informacji o stacjach dysków, kamerach, skanerach i innym "
|
||||
"sprzęcie podłączonym do tego komputera."
|
||||
"Zawiera opcje dotyczące zamykania programów i wylogowywania lub "
|
||||
"pozostawiania uruchomionych programów i przełączania do innego użytkownika."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zawiera opcje dotyczące wyłączania i ponownego uruchamiania komputera oraz "
|
||||
"uaktywniania trybów gotowości lub hibernacji."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -100,51 +138,25 @@ msgstr ""
|
||||
"dodawania lub usuwania programów i konfigurowania połączeń sieciowych i kont "
|
||||
"użytkowników."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybiera programy domyślne dla pewnych czynności, takich jak przeglądanie "
|
||||
"sieci Web lub wysyłanie poczty e-mail i określa, które programy są dostępne "
|
||||
"w menu Start, na pulpicie i w innych lokalizacjach."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Przywróć"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Uruchom..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukaj"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Określ dostęp do programów i ich ustawienia domyślne"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Łączy z innymi komputerami, sieciami i Internetem."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Połącz z"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokazuje zainstalowane drukarki i faks-drukarki oraz pomaga w dodawaniu "
|
||||
"nowych."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera centralną lokalizację dla tematów Pomocy, samouczków, narzędzi do "
|
||||
"rozwiązywania problemów i innych usług pomocniczych."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Wyłączanie komputera"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoc i obsługa techniczna"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwiera okno, w którym można wybrać opcje wyszukiwania i pracować z jego "
|
||||
"wynikami."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukaj"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Otwiera program, folder, dokument lub witrynę sieci Web."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Uruchom..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Todos os programas"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Abre o navegador da Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Abre o programa de email para envio e leitura de mensagens."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe programas padrão para certas atividades, como navegação na Web ou "
|
||||
"envio de email, e especifica que programas estão acessíveis no menu "
|
||||
"'Iniciar', na área de trabalho e em outros locais."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Clique aqui para começar"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Conectar-se"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Conecta este computador a outros computadores e redes e à Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Exibe documentos e pastas abertos recentemente."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece acesso e informações sobre unidades de disco, câmeras, scanners e "
|
||||
"outros itens de hardware conectados ao computador."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ajuda e suporte"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Fazer logoff"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para fechar programas ou fazer logoff ou para deixar os "
|
||||
"programas em execução e alternar para outro usuário."
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Desligar o computador"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para ativar modos "
|
||||
"de espera ou de hibernação."
|
||||
"Abre um local central com tópicos da 'Ajuda', tutoriais, soluções de "
|
||||
"problemas e outros serviços de suporte."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Abre um programa, uma pasta, um documento ou um site da Web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre uma janela onde você pode selecionar opções de pesquisa e trabalhar com "
|
||||
"resultados de pesquisa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -65,8 +93,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'Meus documentos', onde você pode armazenar cartas, relatórios, "
|
||||
"anotações e outros tipos de documentos."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Exibe documentos e pastas abertos recentemente."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'Minhas músicas', onde você pode armazenar músicas e outros "
|
||||
"arquivos de áudio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -75,18 +106,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'Minhas imagens', onde você pode armazenar fotos digitais, "
|
||||
"imagens e arquivos gráficos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'Minhas músicas', onde você pode armazenar músicas e outros "
|
||||
"arquivos de áudio."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Abre o navegador da Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Abre o programa de email para envio e leitura de mensagens."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece acesso e informações sobre unidades de disco, câmeras, scanners e "
|
||||
"outros itens de hardware conectados ao computador."
|
||||
"Fornece opções para fechar programas ou fazer logoff ou para deixar os "
|
||||
"programas em execução e alternar para outro usuário."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para ativar modos "
|
||||
"de espera ou de hibernação."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -97,51 +135,25 @@ msgstr ""
|
||||
"adicionar ou remover programas e configurar conexões de rede e contas de "
|
||||
"usuário."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolhe programas padrão para certas atividades, como navegação na Web ou "
|
||||
"envio de email, e especifica que programas estão acessíveis no menu "
|
||||
"'Iniciar', na área de trabalho e em outros locais."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Executar..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Definir acesso e padrões do programa"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Conecta este computador a outros computadores e redes e à Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Conectar-se"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra impressoras e impressoras de fax instaladas e ajuda a adicionar novas "
|
||||
"impressoras."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre um local central com tópicos da 'Ajuda', tutoriais, soluções de "
|
||||
"problemas e outros serviços de suporte."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Desligar o computador"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ajuda e suporte"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre uma janela onde você pode selecionar opções de pesquisa e trabalhar com "
|
||||
"resultados de pesquisa."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Abre um programa, uma pasta, um documento ou um site da Web."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Executar..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
@@ -20,85 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Todos os programas"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Abre o browser da Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre o programa de correio electrónico para que possa enviar ou ler uma "
|
||||
"mensagem."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Correio electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Clique aqui para iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para fechar os programas e terminar sessão ou para deixar os "
|
||||
"programas em execução e mudar de utilizador."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Desligar computador"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para activar os "
|
||||
"modos 'Suspender' ou 'Hibernar'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'Os meus documentos', onde pode armazenar cartas, relatórios, "
|
||||
"notas e outros tipos de documentos."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Mostra os documentos e pastas abertos recentemente."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'As minhas imagens', onde pode armazenar fotos digitais, "
|
||||
"imagens e outros gráficos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'A minha música', onde pode armazenar música e outros ficheiros "
|
||||
"de áudio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dá acesso a, e informação acerca de, discos rígidos, câmaras, scanners e "
|
||||
"outro hardware ligado ao computador."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para que possa personalizar o aspecto e funcionalidade do "
|
||||
"computador, adicionar ou remover programas e configurar ligações de rede e "
|
||||
"contas de utilizadores."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -109,19 +30,45 @@ msgstr ""
|
||||
"acessíveis a partir do menu 'Iniciar', 'Ambiente de trabalho' e outros "
|
||||
"locais."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Configurar acesso a programas e predefinições"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Clique aqui para iniciar"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Liga a outros computadores, redes e à Internet."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Ligar a"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Liga a outros computadores, redes e à Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Mostra os documentos e pastas abertos recentemente."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Correio electrónico"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra as impressoras e as impressoras de fax instaladas e ajuda-o a "
|
||||
"adicionar novas impressoras."
|
||||
"Dá acesso a, e informação acerca de, discos rígidos, câmaras, scanners e "
|
||||
"outro hardware ligado ao computador."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ajuda e suporte"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Terminar sessão"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -130,8 +77,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Abre uma localização central para tópicos de ajuda, tutoriais, resolução de "
|
||||
"problemas e outros serviços de suporte."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ajuda e suporte"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Abre um programa, pasta, documento ou Web site."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -140,11 +87,76 @@ msgstr ""
|
||||
"Abre uma janela onde pode escolher opções de procura e trabalhar com os "
|
||||
"resultados da procura."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'Os meus documentos', onde pode armazenar cartas, relatórios, "
|
||||
"notas e outros tipos de documentos."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Abre um programa, pasta, documento ou Web site."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'A minha música', onde pode armazenar música e outros ficheiros "
|
||||
"de áudio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre a pasta 'As minhas imagens', onde pode armazenar fotos digitais, "
|
||||
"imagens e outros gráficos."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Abre o browser da Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre o programa de correio electrónico para que possa enviar ou ler uma "
|
||||
"mensagem."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para fechar os programas e terminar sessão ou para deixar os "
|
||||
"programas em execução e mudar de utilizador."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para activar os "
|
||||
"modos 'Suspender' ou 'Hibernar'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fornece opções para que possa personalizar o aspecto e funcionalidade do "
|
||||
"computador, adicionar ou remover programas e configurar ligações de rede e "
|
||||
"contas de utilizadores."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Executar..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Configurar acesso a programas e predefinições"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra as impressoras e as impressoras de fax instaladas e ajuda-o a "
|
||||
"adicionar novas impressoras."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Desligar computador"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Iniciar"
|
||||
|
||||
@@ -21,44 +21,72 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Toate programele"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Deschide browserul de Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deschide programul de poştă electronică pentru a citi și trimite mesaje."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Poştă electronică"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
"Alege programele implicite pentru anumite activităţi cum ar fi navigarea pe "
|
||||
"Web sau trimiterea de mesaje electronice şi specifică programele care sunt "
|
||||
"accesibile din meniul Start, din spaţiul de lucru şi din alte amplasări."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Apăsaţi aici pentru a începe"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Închidere"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Conectare la"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Se face conexiunea la alte computere, reţele şi Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Afişează documente şi foldere recent deschise."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Poştă electronică"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferă informaţii şi se acordă acces la drivere de disc, camere digitale, "
|
||||
"scanere şi alte tipuri de hardware conectate la computer."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ajutor şi Asistenţă"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Log Off"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furnizează opţiuni pentru închiderea programelor şi ieşirea din sesiune sau "
|
||||
"pentru lăsarea programelor în execuţie şi comutarea la un alt utilizator."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Închidere computer"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizare"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furnizează opţiuni pentru închiderea şi repornirea computerului sau pentru "
|
||||
"activarea modurilor Stare de veghe sau Hibernare."
|
||||
"Se deschide o amplasare centrală pentru subiectele de Ajutor, asistenţi de "
|
||||
"instruire, depanare şi alte servicii de asistenţă."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Deschide un program, un folder, un document sau un site Web."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deschide o fereastră unde se pot selecta opţiuni de căutare şi opera cu "
|
||||
"rezultatele căutării."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -67,8 +95,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Deschide folderul Documentele mele, unde se pot stoca scrisori, rapoarte, "
|
||||
"note şi alte tipuri de documente personale."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Afişează documente şi foldere recent deschise."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deschide folderul Muzica mea, unde se poate stoca muzică şi alte fişiere "
|
||||
"audio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -77,18 +108,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Deschide folderul Imaginile mele, unde se pot stoca fotografii digitale, "
|
||||
"imagini şi fişiere grafice."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Deschide browserul de Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deschide folderul Muzica mea, unde se poate stoca muzică şi alte fişiere "
|
||||
"audio."
|
||||
"Deschide programul de poştă electronică pentru a citi și trimite mesaje."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oferă informaţii şi se acordă acces la drivere de disc, camere digitale, "
|
||||
"scanere şi alte tipuri de hardware conectate la computer."
|
||||
"Furnizează opţiuni pentru închiderea programelor şi ieşirea din sesiune sau "
|
||||
"pentru lăsarea programelor în execuţie şi comutarea la un alt utilizator."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Furnizează opţiuni pentru închiderea şi repornirea computerului sau pentru "
|
||||
"activarea modurilor Stare de veghe sau Hibernare."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -99,51 +138,25 @@ msgstr ""
|
||||
"computerului, se adaugă şi se elimină programe şi se configurează conexiuni "
|
||||
"în reţea şi conturi utilizator."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alege programele implicite pentru anumite activităţi cum ar fi navigarea pe "
|
||||
"Web sau trimiterea de mesaje electronice şi specifică programele care sunt "
|
||||
"accesibile din meniul Start, din spaţiul de lucru şi din alte amplasări."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restabilire"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Executare..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Setare Acces program şi implicite"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Se face conexiunea la alte computere, reţele şi Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Conectare la"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afişează imprimantele şi imprimantele fax instalate şi vă ajută să adăugaţi "
|
||||
"altele noi."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se deschide o amplasare centrală pentru subiectele de Ajutor, asistenţi de "
|
||||
"instruire, depanare şi alte servicii de asistenţă."
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Închidere computer"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Ajutor şi Asistenţă"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deschide o fereastră unde se pot selecta opţiuni de căutare şi opera cu "
|
||||
"rezultatele căutării."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Căutare"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Deschide un program, un folder, un document sau un site Web."
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Executare..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
@@ -15,90 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Все программы"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Открытие обозревателя Интернета."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открытие программы электронной почты, позволяющей отправлять и получать "
|
||||
"электронные сообщения."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Интернет"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Электронная почта"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "пуск"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Начните работу с нажатия этой кнопки"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет закрыть программы и завершить сеанс, или оставить программы "
|
||||
"работающими и переключиться на другого пользователя."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Выключение компьютера"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет выключить компьютер или перезагрузить его, или перейти в ждущий "
|
||||
"или спящий режим."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открывает папку \"Мои документы\", где можно хранить письма, отчеты, заметки "
|
||||
"и иные типы документов."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Отображение недавно использовавшихся файлов и папок."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отрывает папку \"Мои рисунки\", где можно хранить цифровые фотографии, "
|
||||
"изображения и иные графические файлы."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открывает папку \"Моя музыка\", где можно хранить музыкальные или иные "
|
||||
"звуковые файлы."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Доступ и информация о дисках и других устройствах, подключенных к компьютеру."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет настраивать вид и функциональные возможности компьютера, "
|
||||
"устанавливать и удалять программы, настраивать сетевые подключения и "
|
||||
"учетные записи пользователей."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -108,18 +30,44 @@ msgstr ""
|
||||
"для обзора Интернета или отправки почты, и разрешение доступа к ним из "
|
||||
"главного меню, с рабочего стола и из других мест."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Выбор программ по умолчанию"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Начните работу с нажатия этой кнопки"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Создание подключений к другим компьютерам, сетям или Интернету."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Закрыть"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Подключение"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Создание подключений к другим компьютерам, сетям или Интернету."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Отображение недавно использовавшихся файлов и папок."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Электронная почта"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает уже установленные принтеры и факсы и позволяет добавить новые."
|
||||
"Доступ и информация о дисках и других устройствах, подключенных к компьютеру."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Справка и поддержка"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Интернет"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Во весь экран"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Свернуть"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -128,8 +76,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Открытие централизованного хранилища справочных файлов, диагностики и "
|
||||
"устранения неполадок, других служб технической поддержки."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Справка и поддержка"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Открытие программы, папки, документа или веб-узла."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -138,11 +86,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Открытие окна для выбора параметров поиска и работы с результатами "
|
||||
"выполненного поиска."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открывает папку \"Мои документы\", где можно хранить письма, отчеты, заметки "
|
||||
"и иные типы документов."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Открытие программы, папки, документа или веб-узла."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открывает папку \"Моя музыка\", где можно хранить музыкальные или иные "
|
||||
"звуковые файлы."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отрывает папку \"Мои рисунки\", где можно хранить цифровые фотографии, "
|
||||
"изображения и иные графические файлы."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Открытие обозревателя Интернета."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открытие программы электронной почты, позволяющей отправлять и получать "
|
||||
"электронные сообщения."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет закрыть программы и завершить сеанс, или оставить программы "
|
||||
"работающими и переключиться на другого пользователя."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет выключить компьютер или перезагрузить его, или перейти в ждущий "
|
||||
"или спящий режим."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет настраивать вид и функциональные возможности компьютера, "
|
||||
"устанавливать и удалять программы, настраивать сетевые подключения и "
|
||||
"учетные записи пользователей."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Восстановить"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Выполнить..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Выбор программ по умолчанию"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображает уже установленные принтеры и факсы и позволяет добавить новые."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Выключение компьютера"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "пуск"
|
||||
|
||||
@@ -20,82 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Všetky programy"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Otvorí internetový prehľadávač."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Otvorí e-mailový program, ktorý umožňuje odosielanie a čítanie správ."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "štart"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Začnite kliknutím sem."
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odhlásiť"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytne možnosti na ukončenie programov a odhlásenie alebo prepnutie "
|
||||
"používateľa bez ukončenia programov."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Vypnutie počítača"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytne možnosti na vypnutie alebo reštartovanie počítača a aktivovanie "
|
||||
"úsporného režimu alebo režimu dlhodobého spánku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorí priečinok Moje dokumenty. Do tohto priečinka môžete ukladať listy, "
|
||||
"správy, poznámky a ďalšie dokumenty."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Zobrazí naposledy otvorené dokumenty a priečinky."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorí priečinok Obrázky. Do tohto priečinka môžete ukladať digitálne "
|
||||
"fotografie, obrázky a grafické súbory."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorí priečinok Hudba. Do tohto priečinka môžete ukladať hudbu a ďalšie "
|
||||
"zvukové súbory."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytne prístup a informácie o diskových jednotkách, fotoaparátoch, "
|
||||
"skeneroch a ďalšom hardvéri, ktorý je pripojený k počítaču."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožní prispôsobiť vzhľad a funkčnosť počítača, pridať alebo odstrániť "
|
||||
"programy a nastaviť sieťové pripojenia a používateľské kontá."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -105,19 +29,45 @@ msgstr ""
|
||||
"alebo odosielanie e-mailov) a určí, ktoré programy sú prístupné z ponuky "
|
||||
"Štart, pracovnej plochy a ďalších miest."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Prístup k programom a predvolené programy"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Začnite kliknutím sem."
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vytvorí pripojenie na iné počítače, siete a Internet."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavrieť"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Pripojenie"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vytvorí pripojenie na iné počítače, siete a Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Zobrazí naposledy otvorené dokumenty a priečinky."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazí nainštalované tlačiarne, faxové tlačiarne a poskytne pomoc pri "
|
||||
"pridávaní nových."
|
||||
"Poskytne prístup a informácie o diskových jednotkách, fotoaparátoch, "
|
||||
"skeneroch a ďalšom hardvéri, ktorý je pripojený k počítaču."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoc a technická podpora"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odhlásiť"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximalizovať"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimalizovať"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -126,8 +76,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Otvorí hlavné umiestnenie tém pomocníka, kurzov, riešenia problémov a "
|
||||
"ostatných služieb technickej podpory."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoc a technická podpora"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Spustí program alebo otvorí priečinok, dokument alebo webovú lokalitu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -136,11 +86,73 @@ msgstr ""
|
||||
"Otvorí okno, v ktorom môžete vybrať možnosti hľadania a pracovať s "
|
||||
"výsledkami hľadania."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorí priečinok Moje dokumenty. Do tohto priečinka môžete ukladať listy, "
|
||||
"správy, poznámky a ďalšie dokumenty."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Spustí program alebo otvorí priečinok, dokument alebo webovú lokalitu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorí priečinok Hudba. Do tohto priečinka môžete ukladať hudbu a ďalšie "
|
||||
"zvukové súbory."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otvorí priečinok Obrázky. Do tohto priečinka môžete ukladať digitálne "
|
||||
"fotografie, obrázky a grafické súbory."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Otvorí internetový prehľadávač."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "Otvorí e-mailový program, ktorý umožňuje odosielanie a čítanie správ."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytne možnosti na ukončenie programov a odhlásenie alebo prepnutie "
|
||||
"používateľa bez ukončenia programov."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskytne možnosti na vypnutie alebo reštartovanie počítača a aktivovanie "
|
||||
"úsporného režimu alebo režimu dlhodobého spánku."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umožní prispôsobiť vzhľad a funkčnosť počítača, pridať alebo odstrániť "
|
||||
"programy a nastaviť sieťové pripojenia a používateľské kontá."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Obnoviť"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Spustiť..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Prístup k programom a predvolené programy"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zobrazí nainštalované tlačiarne, faxové tlačiarne a poskytne pomoc pri "
|
||||
"pridávaní nových."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Vypnutie počítača"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "štart"
|
||||
|
||||
@@ -15,90 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
||||
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Vsi programi"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Odpre vaš internetni brskalnik."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre vaš e-poštni program, tako da lahko pošljete ali preberete sporočilo."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-pošta"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Če želite začeti, kliknite tu"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odjavi"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na voljo vam da možnosti, da zaprete programe in se odjavite ali da programe "
|
||||
"izvajate dalje in preklapljate med uporabniki."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Izklapljanje računalnika"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na voljo vam da možnosti, da računalnik izklopite ali ponovno zaženete oz. "
|
||||
"da aktivirate stanje pripravljenosti oziroma stanje mirovanja."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre mapo »Moji dokumenti«, kamor lahko shranjujete pisma, poročila, opombe "
|
||||
"in druge dokumente."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Prikaže nedavno odprte dokumente in mape."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre mapo »Moje slike«, kamor lahko shranjujete digitalne fotografije, "
|
||||
"slike in grafične datoteke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre mapo »Moja glasba«, kamor lahko shranjujete glasbene in druge avdio "
|
||||
"datoteke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vašemu računalniku dodeli dostop do diskovnih pogonov, digitalnih "
|
||||
"fotoaparatov, skenerjev in druge strojne opreme ter poda informacije o njih."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omogoča vam, da prilagodite videz in funkcionalnost vašega računalnika, "
|
||||
"dodajate ali odstranjujete programe in pripravite omrežne povezave ter "
|
||||
"uporabniške račune."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -108,19 +30,45 @@ msgstr ""
|
||||
"ali pošiljanje e-pošte, in določi, kateri programi so dosegljivi v meniju "
|
||||
"Start, na namizju in drugih mestih."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Nastavi dostop do programov in privzete nastavitve"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Če želite začeti, kliknite tu"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vzpostavi povezavo z drugimi računalniki, omrežji in z internetom."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zapri"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Vzpostavi povezavo z"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Vzpostavi povezavo z drugimi računalniki, omrežji in z internetom."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Prikaže nedavno odprte dokumente in mape."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-pošta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaže nameščene tiskalnike in kombinirane naprave ter vam pomaga dodajati "
|
||||
"nove."
|
||||
"Vašemu računalniku dodeli dostop do diskovnih pogonov, digitalnih "
|
||||
"fotoaparatov, skenerjev in druge strojne opreme ter poda informacije o njih."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoč in podpora"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Odjavi"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maksimiranje"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimiraj"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -129,8 +77,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Odpre osrednje mesto za teme pomoči, vadnice, odpravljanje težav in druge "
|
||||
"storitve za podporo."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Pomoč in podpora"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Odpre program, mapo, dokument ali spletno mesto."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -138,11 +86,75 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre okno, kjer lahko izberete možnosti iskanja in delate z rezultati."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre mapo »Moji dokumenti«, kamor lahko shranjujete pisma, poročila, opombe "
|
||||
"in druge dokumente."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Odpre program, mapo, dokument ali spletno mesto."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre mapo »Moja glasba«, kamor lahko shranjujete glasbene in druge avdio "
|
||||
"datoteke."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre mapo »Moje slike«, kamor lahko shranjujete digitalne fotografije, "
|
||||
"slike in grafične datoteke."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Odpre vaš internetni brskalnik."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpre vaš e-poštni program, tako da lahko pošljete ali preberete sporočilo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na voljo vam da možnosti, da zaprete programe in se odjavite ali da programe "
|
||||
"izvajate dalje in preklapljate med uporabniki."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na voljo vam da možnosti, da računalnik izklopite ali ponovno zaženete oz. "
|
||||
"da aktivirate stanje pripravljenosti oziroma stanje mirovanja."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omogoča vam, da prilagodite videz in funkcionalnost vašega računalnika, "
|
||||
"dodajate ali odstranjujete programe in pripravite omrežne povezave ter "
|
||||
"uporabniške račune."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Obnovi"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Zaženi ..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Iskanje"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Nastavi dostop do programov in privzete nastavitve"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prikaže nameščene tiskalnike in kombinirane naprave ter vam pomaga dodajati "
|
||||
"nove."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Izklapljanje računalnika"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
|
||||
@@ -20,81 +20,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Alla program"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Öppnar din webbläsare."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppnar ditt e-postprogram så att du kan skicka och läsa e-postmeddelanden."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klicka här om du vill starta"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativ för att stänga av program och logga ut eller för att låta program "
|
||||
"köras medan du byter till en annan användare."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Stäng av datorn"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativ för avstängning, omstart och för aktivering av vilo- och "
|
||||
"vänteläge."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppnar mappen Mina dokument där du kan lagra brev, rapporter, anteckningar "
|
||||
"och andra dokument."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Visar nyligen öppnade dokument och mappar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppnar mappen Mina bilder där du kan lagra digitala bilder, foton och "
|
||||
"grafikfiler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Öppnar mappen Min musik där du kan lagra musik och andra ljudfiler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ger tillgång till och information om diskenheter, kameror, skannrar och "
|
||||
"annan maskinvara som är ansluten till datorn."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ger dig möjlighet att anpassa datorns utseende och funktioner, lägga till "
|
||||
"och ta bort program samt skapa nätverksanslutningar och användarkonton."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
@@ -104,19 +29,45 @@ msgstr ""
|
||||
"och anger vilka program som är tillgängliga från Start-menyn, skrivbordet "
|
||||
"och andra platser."
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Ange programåtkomst och standardprogram"
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Klicka här om du vill starta"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Ansluter till andra datorer, nätverk och till Internet."
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Anslut till"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Ansluter till andra datorer, nätverk och till Internet."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Visar nyligen öppnade dokument och mappar."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-post"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visar de skrivare och faxskrivare som är installerade och hjälper dig lägga "
|
||||
"till nya."
|
||||
"Ger tillgång till och information om diskenheter, kameror, skannrar och "
|
||||
"annan maskinvara som är ansluten till datorn."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hjälp och support"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Logga ut"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximera"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimera"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
@@ -125,8 +76,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Öppnar en central plats för hjälpavsnitt, självstudier, felsökning och andra "
|
||||
"supporttjänster."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Hjälp och support"
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Öppnar ett program, en mapp, ett dokument eller en webbplats."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
@@ -134,11 +85,72 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppnar ett fönster där du kan välja sökalternativ och arbeta med sökresultat."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppnar mappen Mina dokument där du kan lagra brev, rapporter, anteckningar "
|
||||
"och andra dokument."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Öppnar ett program, en mapp, ett dokument eller en webbplats."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "Öppnar mappen Min musik där du kan lagra musik och andra ljudfiler."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppnar mappen Mina bilder där du kan lagra digitala bilder, foton och "
|
||||
"grafikfiler."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Öppnar din webbläsare."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öppnar ditt e-postprogram så att du kan skicka och läsa e-postmeddelanden."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativ för att stänga av program och logga ut eller för att låta program "
|
||||
"köras medan du byter till en annan användare."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alternativ för avstängning, omstart och för aktivering av vilo- och "
|
||||
"vänteläge."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
"user accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ger dig möjlighet att anpassa datorns utseende och funktioner, lägga till "
|
||||
"och ta bort program samt skapa nätverksanslutningar och användarkonton."
|
||||
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Återställ"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Kör..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Ange programåtkomst och standardprogram"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visar de skrivare och faxskrivare som är installerade och hjälper dig lägga "
|
||||
"till nya."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Stäng av datorn"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
|
||||
@@ -19,27 +19,89 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "โปรแกรมทั้งหมด"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เลือกโปรแกรมเริ่มต้นสำหรับบางกิจกรรม เช่น การเบราว์เว็บหรือการส่งอีเมล "
|
||||
"และระบุโปรแกรมที่จะให้เข้าถึงใด้จากเมนู 'เริ่ม' เดสก์ท็อป หรือตำแหน่งอื่นๆ"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "ปิด"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ เครือข่าย และอินเทอร์เน็ตอื่น"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "แสดงเอกสารและโฟลเดอร์ที่เปิดล่าสุด"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "อีเมล"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ให้เข้าถึง และให้ข้อมูลเกี่ยวกับไดรฟ์ กล้อง สแกนเนอร์ และฮาร์ดแวร์อื่นที่เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์ของคุณ"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "บริการช่วยเหลือและวิธีใช้"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "ออกจากระบบ"
|
||||
|
||||
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "ย่อเล็กสุด"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr "เปิดแหล่งข้อมูลสำหรับหัวข้อวิธีใช้ บทช่วยสอน การแก้ไขปัญหา และบริการช่วยเหลืออื่นๆ"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "เปิดโปรแกรม โฟลเดอร์ เอกสาร หรือเว็บไซต์"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกตัวเลือกการค้นหาและทำงานกับผลลัพท์ของการค้นหาได้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดโฟลเดอร์ 'เอกสารของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บจดหมาย รายงาน บันทึกย่อ "
|
||||
"และเอกสารประเภทอื่นได้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'เพลงของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มดนตรี และแฟ้มเสียงประเภทอื่นได้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'รูปภาพของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มรูปถ่ายดิจิทัล แฟ้มรูป และแฟ้มกราฟิกได้"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "เปิดอินเทอร์เน็ตเบราว์เซอร์ของคุณ"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "เปิดโปรแกรมอีเมลของคุณเพื่อให้คุณสามารถส่งหรืออ่านข้อความได้"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "อีเมล"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "เริ่ม"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "ออกจากระบบ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
@@ -47,9 +109,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ให้ตัวเลือกสำหรับปิดโปรแกรมของคุณและออกจากระบบ "
|
||||
"หรือปล่อยให้โปรแกรมของคุณทำงานอยู่และสลับไปยังผู้ใช้อื่น"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "ปิดสวิตช์เครื่องคอมพิวเตอร์"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
@@ -57,31 +116,6 @@ msgstr ""
|
||||
"ให้ตัวเลือกสำหรับการปิดหรือเริ่มการทำงานของคอมพิวเตอร์ใหม่ หรือเรียกใช้โหมด 'สแตนด์บาย' "
|
||||
"หรือโหมด 'ไฮเบอร์เนต'"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เปิดโฟลเดอร์ 'เอกสารของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บจดหมาย รายงาน บันทึกย่อ "
|
||||
"และเอกสารประเภทอื่นได้"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "แสดงเอกสารและโฟลเดอร์ที่เปิดล่าสุด"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'รูปภาพของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มรูปถ่ายดิจิทัล แฟ้มรูป และแฟ้มกราฟิกได้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'เพลงของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มดนตรี และแฟ้มเสียงประเภทอื่นได้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ให้เข้าถึง และให้ข้อมูลเกี่ยวกับไดรฟ์ กล้อง สแกนเนอร์ และฮาร์ดแวร์อื่นที่เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์ของคุณ"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
@@ -90,46 +124,25 @@ msgstr ""
|
||||
"ให้ตัวเลือกเพื่อให้คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฏและหน้าที่ของคอมพิวเตอร์ของคุณเอง "
|
||||
"เพิ่มหรือเอาโปรแกรมออก และตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายและบัญชีผู้ใช้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เลือกโปรแกรมเริ่มต้นสำหรับบางกิจกรรม เช่น การเบราว์เว็บหรือการส่งอีเมล "
|
||||
"และระบุโปรแกรมที่จะให้เข้าถึงใด้จากเมนู 'เริ่ม' เดสก์ท็อป หรือตำแหน่งอื่นๆ"
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "คืนค่า"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "เรียกใช้..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ค้นหา"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าการเข้าถึงและค่าเริ่มต้นของโปรแกรม"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ เครือข่าย และอินเทอร์เน็ตอื่น"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"แสดงเครื่องพิมพ์และเครื่องพิมพ์โทรสารที่ได้รับการติดตั้ง "
|
||||
"และช่วยคุณเพิ่มเครื่องพิมพ์หรือเครื่องพิมพ์โทรสารใหม่"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr "เปิดแหล่งข้อมูลสำหรับหัวข้อวิธีใช้ บทช่วยสอน การแก้ไขปัญหา และบริการช่วยเหลืออื่นๆ"
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "ปิดสวิตช์เครื่องคอมพิวเตอร์"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "บริการช่วยเหลือและวิธีใช้"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกตัวเลือกการค้นหาและทำงานกับผลลัพท์ของการค้นหาได้"
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ค้นหา"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "เปิดโปรแกรม โฟลเดอร์ เอกสาร หรือเว็บไซต์"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "เรียกใช้..."
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "เริ่ม"
|
||||
|
||||
@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "Tüm Programlar"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Internet tarayıcınızı açar."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "İleti okuyabilmeniz ve gönderebilmeniz için e-posta programınızı açar."
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-posta"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Başlat"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web taraması, e-posta gönderme gibi belli etkinlikler için varsayılan "
|
||||
"programları seçer ve Başlat menüsü, masaüstü ve diğer yerlerden erişilebilen "
|
||||
"programları belirtir."
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "Başlamak için burayı tıklatın"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Bağlan"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Diğer bilgisayarlara, ağa ve Internete bağlar."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Son açoan belge ve klasörleri gösterir."
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "E-posta"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınıza bağlı disk sürücüleri, kameralar, tarayıcılar ve diğer "
|
||||
"donanımla ilgili bilgi ve erişim sağlar."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Yardım ve Destek"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programlarınızı kapatıp oturumu kapatmak veya programları açık bırakıp başka "
|
||||
"bir kullanıcıya geçiş yapmak için seçenekler sağlar."
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Kapla"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınızı kapatma, yeniden başlatma ya da Bekleme ve Hazırda Bekleme "
|
||||
"modlarını etkinleştirme seçenekleri sunar."
|
||||
"Yardım konuları, öğreticiler, sorun giderme ve destek hizmetleri için "
|
||||
"merkezi bir konum açar."
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Bir program, klasör, belge veya Web sitesi açar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arama seçeneklerini seçebileceğiniz ve arama sonuçları ile çalışabileceğiniz "
|
||||
"bir pencere açar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -65,8 +93,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Mektupları, raporları, notları, ve diğer belgeleri saklayabileceğiniz "
|
||||
"Belgelerim klasörünü açar."
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "Son açoan belge ve klasörleri gösterir."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müzik ve diğer ses dosyalarınızı saklayabileceğiniz Müziğim klasörünü açar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
@@ -75,17 +105,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Dijital fotoğrafları, resimleri ve grafik dosyalarını saklayabileceğiniz "
|
||||
"Resimlerim klasörünü açar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Müzik ve diğer ses dosyalarınızı saklayabileceğiniz Müziğim klasörünü açar."
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "Internet tarayıcınızı açar."
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "İleti okuyabilmeniz ve gönderebilmeniz için e-posta programınızı açar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınıza bağlı disk sürücüleri, kameralar, tarayıcılar ve diğer "
|
||||
"donanımla ilgili bilgi ve erişim sağlar."
|
||||
"Programlarınızı kapatıp oturumu kapatmak veya programları açık bırakıp başka "
|
||||
"bir kullanıcıya geçiş yapmak için seçenekler sağlar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınızı kapatma, yeniden başlatma ya da Bekleme ve Hazırda Bekleme "
|
||||
"modlarını etkinleştirme seçenekleri sunar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -96,49 +134,23 @@ msgstr ""
|
||||
"kurmanız, görünüm ve çalışma özelliklerini özelleştirmeniz için seçenekler "
|
||||
"sağlar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web taraması, e-posta gönderme gibi belli etkinlikler için varsayılan "
|
||||
"programları seçer ve Başlat menüsü, masaüstü ve diğer yerlerden erişilebilen "
|
||||
"programları belirtir."
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Geri Yükle"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Program Erişim ve Varsayılanlarını Ayarla"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "Diğer bilgisayarlara, ağa ve Internete bağlar."
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "Bağlan"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "Yüklü faks ve yazıcıları gösterip yenilerini eklemenize yardımcı olur."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yardım konuları, öğreticiler, sorun giderme ve destek hizmetleri için "
|
||||
"merkezi bir konum açar."
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "Yardım ve Destek"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arama seçeneklerini seçebileceğiniz ve arama sonuçları ile çalışabileceğiniz "
|
||||
"bir pencere açar."
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Çalıştır..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "Bir program, klasör, belge veya Web sitesi açar."
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "Program Erişim ve Varsayılanlarını Ayarla"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "Çalıştır..."
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "Yüklü faks ve yazıcıları gösterip yenilerini eklemenize yardımcı olur."
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "Başlat"
|
||||
|
||||
@@ -19,27 +19,87 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "所有程序(P)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择执行某些任务的默认程序,例如浏览 Web 和发送电子邮件。指定从「开始」菜单、"
|
||||
"桌面和其它地方可以访问的程序。"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "单击这里开始"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "连接到(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "连接到其它计算机,网络和 Internet。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "显示最近打开过的文件和文件夹。"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提供连接到您的计算机的硬盘驱动器,照相机,扫描仪和其它硬件的访问以及有关信"
|
||||
"息。"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "帮助和支持"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "注销(L)"
|
||||
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "最大化(Z)"
|
||||
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "最小化"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr "为帮助主题、指南、疑难解答和其它支持服务打开一个中心位置。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "打开一个程序、文件夹、文档或网站。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "打开一个窗口,您可以在上面选择查找选项,获得搜索结果。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr "打开“我的文档”文件夹,您可以在那里保存信件,报告以及其它文档。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "打开“我的音乐”文件夹,您可以在那里保存音乐和其它音频文件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr "打开“图片收藏”文件夹,您可以在那里保存数字图片,照片和其它图形文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "打开您的 Internet 浏览器。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "打开您的电子邮件程序,这样您就可以发送或阅读邮件。"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "Internet"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "单击这里开始"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "注销(L)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
@@ -47,38 +107,11 @@ msgstr ""
|
||||
"提供关闭程序并注销,或者保持您的程序\n"
|
||||
"运行并切换到另一个用户的选项。"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "关闭计算机"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr "提供关闭或重新启动计算机,或者从待机或休眠状态激活的选项。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
"and other kinds of documents."
|
||||
msgstr "打开“我的文档”文件夹,您可以在那里保存信件,报告以及其它文档。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "显示最近打开过的文件和文件夹。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr "打开“图片收藏”文件夹,您可以在那里保存数字图片,照片和其它图形文件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "打开“我的音乐”文件夹,您可以在那里保存音乐和其它音频文件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提供连接到您的计算机的硬盘驱动器,照相机,扫描仪和其它硬件的访问以及有关信"
|
||||
"息。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
|
||||
@@ -87,44 +120,23 @@ msgstr ""
|
||||
"提供选项供您自定义计算机的外观和功能,添加或删除程序,设置网络连接和用户帐"
|
||||
"户。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择执行某些任务的默认程序,例如浏览 Web 和发送电子邮件。指定从「开始」菜单、"
|
||||
"桌面和其它地方可以访问的程序。"
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "还原(R)"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "设定程序访问和默认值"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "连接到其它计算机,网络和 Internet。"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "连接到(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "显示安装的打印机和传真打印机,并帮助您添加新的。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr "为帮助主题、指南、疑难解答和其它支持服务打开一个中心位置。"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "帮助和支持"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "打开一个窗口,您可以在上面选择查找选项,获得搜索结果。"
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "运行(R)..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索(S)"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "打开一个程序、文件夹、文档或网站。"
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "设定程序访问和默认值"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "运行(R)..."
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "显示安装的打印机和传真打印机,并帮助您添加新的。"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "关闭计算机"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
@@ -19,39 +19,65 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "All Programs"
|
||||
msgstr "所有程式(P)"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "開啟您的網際網路瀏覽器。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "開啟您的電子郵件程式,讓您可以傳送或讀取郵件。"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "網際網路"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "電子郵件"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選擇網頁瀏覽或傳送電子郵件之類活動的預設程式,並指定哪些程式可以從 [開始] 功"
|
||||
"能表、桌面或其他位置存取。"
|
||||
|
||||
msgid "Click here to begin"
|
||||
msgstr "請按這裡開始操作"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "連線到(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "連線到其他的電腦、網路和網際網路。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "顯示最近開啟的文件和資料夾。"
|
||||
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "電子郵件"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提供存取及關於連接到您的電腦上的磁碟機、照相機、掃描器和其他硬體的資訊。"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "說明及支援"
|
||||
|
||||
msgid "Internet"
|
||||
msgstr "網際網路"
|
||||
|
||||
msgid "Log Off"
|
||||
msgstr "登出(L)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr "提供關閉程式和登出的選項、讓您的程式保持在執行狀態並切換成其他使用者。"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "最大化(Z)"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "電腦關機"
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "最小化"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr "提供您關機、重新啟動電腦或啟動待命或休眠模式等選項。"
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr "為說明主題、教學課程、疑難排解和其他支援服務開啟一個中心位置。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "開啟程式、資料夾、文件或網站。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "開啟視窗,選取搜尋的選項,執行搜尋的結果。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
|
||||
@@ -59,23 +85,30 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"開啟 [我的文件] 資料夾,您可以在此存放信件、報告、筆記和其他類型的文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Displays recently opened documents and folders."
|
||||
msgstr "顯示最近開啟的文件和資料夾。"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "開啟 [我的音樂] 資料夾,您可以在此存放音樂和其他音訊檔案。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
|
||||
"and graphics files."
|
||||
msgstr "開啟 [我的圖片] 資料夾,您可以在此存放數位相片、影像和圖形檔案。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
|
||||
msgstr "開啟 [我的音樂] 資料夾,您可以在此存放音樂和其他音訊檔案。"
|
||||
msgid "Opens your Internet browser."
|
||||
msgstr "開啟您的網際網路瀏覽器。"
|
||||
|
||||
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
|
||||
msgstr "開啟您的電子郵件程式,讓您可以傳送或讀取郵件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
|
||||
"and other hardware connected to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提供存取及關於連接到您的電腦上的磁碟機、照相機、掃描器和其他硬體的資訊。"
|
||||
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
|
||||
"your programs running and switching to another user."
|
||||
msgstr "提供關閉程式和登出的選項、讓您的程式保持在執行狀態並切換成其他使用者。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
|
||||
"activating Stand By or Hibernate modes."
|
||||
msgstr "提供您關機、重新啟動電腦或啟動待命或休眠模式等選項。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
|
||||
@@ -85,44 +118,23 @@ msgstr ""
|
||||
"提供選項,讓您能自訂您電腦的外觀和功能、新增或移除程式,設定網路連線和使用者"
|
||||
"帳戶。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
|
||||
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
|
||||
"menu, desktop, and other locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選擇網頁瀏覽或傳送電子郵件之類活動的預設程式,並指定哪些程式可以從 [開始] 功"
|
||||
"能表、桌面或其他位置存取。"
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "還原(R)"
|
||||
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "設定程式存取及預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
|
||||
msgstr "連線到其他的電腦、網路和網際網路。"
|
||||
|
||||
msgid "Connect To"
|
||||
msgstr "連線到(T)"
|
||||
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "顯示已安裝的印表機或傳真印表機,並幫助您新增印表機。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
|
||||
"other support services."
|
||||
msgstr "為說明主題、教學課程、疑難排解和其他支援服務開啟一個中心位置。"
|
||||
|
||||
msgid "Help and Support"
|
||||
msgstr "說明及支援"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
|
||||
"results."
|
||||
msgstr "開啟視窗,選取搜尋的選項,執行搜尋的結果。"
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "執行(R)..."
|
||||
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋(S)"
|
||||
|
||||
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
|
||||
msgstr "開啟程式、資料夾、文件或網站。"
|
||||
msgid "Set Program Access and Defaults"
|
||||
msgstr "設定程式存取及預設值"
|
||||
|
||||
msgid "Run..."
|
||||
msgstr "執行(R)..."
|
||||
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
|
||||
msgstr "顯示已安裝的印表機或傳真印表機,並幫助您新增印表機。"
|
||||
|
||||
msgid "Turn Off Computer"
|
||||
msgstr "電腦關機"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
@@ -5,6 +5,8 @@
|
||||
<file>personal-menu.ui</file>
|
||||
<file>start-button.ui</file>
|
||||
<file>start-menu.css</file>
|
||||
<file>task-buttons.css</file>
|
||||
<file>taskbutton-ctx-menu.ui</file>
|
||||
<file>volume-popup.css</file>
|
||||
</gresource>
|
||||
</gresources>
|
||||
|
||||
7
shell/taskband/src/res/task-buttons.css
Normal file
7
shell/taskband/src/res/task-buttons.css
Normal file
@@ -0,0 +1,7 @@
|
||||
.ctx-menu-focus-restore menuitem:nth-child(4) {
|
||||
font-weight: bold;
|
||||
}
|
||||
|
||||
.ctx-menu-focus-exit menuitem:nth-child(1) {
|
||||
font-weight: bold;
|
||||
}
|
||||
34
shell/taskband/src/res/taskbutton-ctx-menu.ui
Normal file
34
shell/taskband/src/res/taskbutton-ctx-menu.ui
Normal file
@@ -0,0 +1,34 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<interface>
|
||||
<object class="GtkMenu" id="context-menu">
|
||||
<property name="visible">True</property>
|
||||
<property name="reserve-toggle-size">False</property>
|
||||
</object>
|
||||
|
||||
<menu id="menu-model">
|
||||
<section>
|
||||
<item>
|
||||
<attribute name="label">Restore</attribute>
|
||||
<attribute name="icon">window-restore-symbolic</attribute>
|
||||
<attribute name="action">window-manager.restore</attribute>
|
||||
</item>
|
||||
|
||||
<item>
|
||||
<attribute name="label">Minimize</attribute>
|
||||
<attribute name="icon">window-minimize-symbolic</attribute>
|
||||
<attribute name="action">window-manager.minimize</attribute>
|
||||
</item>
|
||||
<item>
|
||||
<attribute name="label">Maximize</attribute>
|
||||
<attribute name="icon">window-maximize-symbolic</attribute>
|
||||
<attribute name="action">window-manager.maximize</attribute>
|
||||
</item>
|
||||
</section>
|
||||
<section>
|
||||
<item>
|
||||
<attribute name="label">Exit Alt+F4</attribute>
|
||||
<attribute name="icon">window-close-symbolic</attribute>
|
||||
<attribute name="action">window-manager.exit</attribute>
|
||||
</item>
|
||||
</section>
|
||||
</menu>
|
||||
@@ -42,7 +42,23 @@ static void wintc_toolbar_task_buttons_class_init(
|
||||
|
||||
static void wintc_toolbar_task_buttons_init(
|
||||
WINTC_UNUSED(WinTCToolbarTaskButtons* self)
|
||||
) {}
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
// Apply stylesheet for this toolbar
|
||||
//
|
||||
GtkCssProvider* css = gtk_css_provider_new();
|
||||
|
||||
gtk_css_provider_load_from_resource(
|
||||
css,
|
||||
"/uk/oddmatics/wintc/taskband/task-buttons.css"
|
||||
);
|
||||
|
||||
gtk_style_context_add_provider_for_screen(
|
||||
gdk_screen_get_default(),
|
||||
GTK_STYLE_PROVIDER(css),
|
||||
GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_FALLBACK
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
//
|
||||
// CLASS VIRTUAL METHODS
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,6 @@
|
||||
#include <glib.h>
|
||||
#include <gtk/gtk.h>
|
||||
#include <glib/gi18n.h>
|
||||
#include <pango/pango.h>
|
||||
#include <wintc/comgtk.h>
|
||||
#include <wintc/shelldpa.h>
|
||||
@@ -25,9 +26,54 @@ struct _WindowMonitor
|
||||
GHashTable* window_manager_map;
|
||||
};
|
||||
|
||||
typedef struct _ContextMenuCallbackData
|
||||
{
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager;
|
||||
guint64 timestamp;
|
||||
} ContextMenuCallbackData;
|
||||
|
||||
//
|
||||
// FORWARD DECLARATIONS
|
||||
//
|
||||
static void window_monitor_show_context_menu(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager,
|
||||
GdkEventButton* event
|
||||
);
|
||||
static void window_manager_update_icon(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager
|
||||
);
|
||||
static void window_manager_update_state(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager
|
||||
);
|
||||
static void window_manager_update_text(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager
|
||||
);
|
||||
|
||||
static void action_restore(
|
||||
GSimpleAction *action,
|
||||
GVariant *parameter,
|
||||
gpointer user_data
|
||||
);
|
||||
static void action_minimize(
|
||||
GSimpleAction *action,
|
||||
GVariant *parameter,
|
||||
gpointer user_data
|
||||
);
|
||||
static void action_maximize(
|
||||
GSimpleAction *action,
|
||||
GVariant *parameter,
|
||||
gpointer user_data
|
||||
);
|
||||
static void action_exit(
|
||||
GSimpleAction *action,
|
||||
GVariant *parameter,
|
||||
gpointer user_data
|
||||
);
|
||||
|
||||
static gboolean cb_maximize_window(
|
||||
gpointer user_data
|
||||
);
|
||||
|
||||
static void on_active_window_changed(
|
||||
WinTCWndMgmtScreen* screen,
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* previously_active_window,
|
||||
@@ -59,21 +105,48 @@ static void on_window_state_changed(
|
||||
gpointer user_data
|
||||
);
|
||||
|
||||
static gboolean on_window_button_button_released(
|
||||
static gboolean on_window_button_button_release_event(
|
||||
GtkWidget* self,
|
||||
GdkEventButton* event,
|
||||
gpointer user_data
|
||||
);
|
||||
|
||||
static void window_manager_update_icon(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager
|
||||
);
|
||||
static void window_manager_update_state(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager
|
||||
);
|
||||
static void window_manager_update_text(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager
|
||||
);
|
||||
//
|
||||
// STATIC DATA
|
||||
//
|
||||
static GActionEntry S_ACTIONS[] = {
|
||||
{
|
||||
.name = "exit",
|
||||
.activate = action_exit,
|
||||
.parameter_type = NULL,
|
||||
.state = NULL,
|
||||
.change_state = NULL
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
.name = "maximize",
|
||||
.activate = action_maximize,
|
||||
.parameter_type = NULL,
|
||||
.state = NULL,
|
||||
.change_state = NULL
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
.name = "minimize",
|
||||
.activate = action_minimize,
|
||||
.parameter_type = NULL,
|
||||
.state = NULL,
|
||||
.change_state = NULL
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
.name = "restore",
|
||||
.activate = action_restore,
|
||||
.parameter_type = NULL,
|
||||
.state = NULL,
|
||||
.change_state = NULL
|
||||
}
|
||||
};
|
||||
|
||||
static GtkMenu* S_WM_MENU = NULL;
|
||||
static WindowManagerSingle* S_WM_MENU_CURWM = NULL;
|
||||
|
||||
//
|
||||
// PUBLIC FUNCTIONS
|
||||
@@ -128,6 +201,129 @@ WindowMonitor* window_monitor_init_management(
|
||||
//
|
||||
// PRIVATE FUNCTIONS
|
||||
//
|
||||
static void window_monitor_show_context_menu(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager,
|
||||
GdkEventButton* event
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
if (!S_WM_MENU)
|
||||
{
|
||||
GtkBuilder* builder;
|
||||
GMenuModel* menu_model;
|
||||
|
||||
builder =
|
||||
gtk_builder_new_from_resource(
|
||||
"/uk/oddmatics/wintc/taskband/taskbutton-ctx-menu.ui"
|
||||
);
|
||||
|
||||
wintc_builder_get_objects(
|
||||
builder,
|
||||
"context-menu", &S_WM_MENU,
|
||||
"menu-model", &menu_model,
|
||||
NULL
|
||||
);
|
||||
|
||||
g_object_ref(S_WM_MENU);
|
||||
|
||||
gtk_menu_shell_bind_model(
|
||||
GTK_MENU_SHELL(S_WM_MENU),
|
||||
menu_model,
|
||||
NULL,
|
||||
TRUE
|
||||
);
|
||||
|
||||
g_object_unref(builder);
|
||||
|
||||
// Set up actions
|
||||
//
|
||||
GSimpleActionGroup* action_group = g_simple_action_group_new();
|
||||
|
||||
g_action_map_add_action_entries(
|
||||
G_ACTION_MAP(action_group),
|
||||
S_ACTIONS,
|
||||
G_N_ELEMENTS(S_ACTIONS),
|
||||
&S_WM_MENU_CURWM
|
||||
);
|
||||
|
||||
gtk_widget_insert_action_group(
|
||||
GTK_WIDGET(S_WM_MENU),
|
||||
"window-manager",
|
||||
G_ACTION_GROUP(action_group)
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Update action states for this window
|
||||
//
|
||||
GActionGroup* wm_action_group =
|
||||
gtk_widget_get_action_group(
|
||||
GTK_WIDGET(S_WM_MENU),
|
||||
"window-manager"
|
||||
);
|
||||
|
||||
GSimpleAction* maximize_action = G_SIMPLE_ACTION(
|
||||
g_action_map_lookup_action(
|
||||
G_ACTION_MAP(wm_action_group),
|
||||
"maximize"
|
||||
)
|
||||
);
|
||||
GSimpleAction* minimize_action = G_SIMPLE_ACTION(
|
||||
g_action_map_lookup_action(
|
||||
G_ACTION_MAP(wm_action_group),
|
||||
"minimize"
|
||||
)
|
||||
);
|
||||
GSimpleAction* restore_action = G_SIMPLE_ACTION(
|
||||
g_action_map_lookup_action(
|
||||
G_ACTION_MAP(wm_action_group),
|
||||
"restore"
|
||||
)
|
||||
);
|
||||
|
||||
gboolean is_max =
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_maximized(window_manager->managed_window);
|
||||
gboolean is_min =
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_minimized(window_manager->managed_window);
|
||||
|
||||
g_simple_action_set_enabled(
|
||||
maximize_action,
|
||||
!is_max
|
||||
);
|
||||
g_simple_action_set_enabled(
|
||||
minimize_action,
|
||||
!is_min
|
||||
);
|
||||
g_simple_action_set_enabled(
|
||||
restore_action,
|
||||
is_min || is_max
|
||||
);
|
||||
|
||||
// Update style classes
|
||||
//
|
||||
if (is_min)
|
||||
{
|
||||
gtk_style_context_add_class(
|
||||
gtk_widget_get_style_context(GTK_WIDGET(S_WM_MENU)),
|
||||
"ctx-menu-focus-restore"
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
gtk_style_context_add_class(
|
||||
gtk_widget_get_style_context(GTK_WIDGET(S_WM_MENU)),
|
||||
"ctx-menu-focus-exit"
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Popup!
|
||||
//
|
||||
S_WM_MENU_CURWM = window_manager;
|
||||
|
||||
gtk_menu_popup_at_pointer(
|
||||
S_WM_MENU,
|
||||
(GdkEvent*) event
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void window_manager_update_icon(
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager
|
||||
)
|
||||
@@ -196,7 +392,7 @@ static void window_manager_update_state(
|
||||
g_signal_connect(
|
||||
window_manager->button,
|
||||
"button-release-event",
|
||||
G_CALLBACK(on_window_button_button_released),
|
||||
G_CALLBACK(on_window_button_button_release_event),
|
||||
window_manager
|
||||
);
|
||||
|
||||
@@ -249,6 +445,112 @@ static void window_manager_update_text(
|
||||
//
|
||||
// CALLBACKS
|
||||
//
|
||||
static void action_exit(
|
||||
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
|
||||
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
|
||||
gpointer user_data
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager =
|
||||
*((WindowManagerSingle**) user_data);
|
||||
|
||||
wintc_wndmgmt_window_close(
|
||||
window_manager->managed_window,
|
||||
gtk_get_current_event_time()
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void action_maximize(
|
||||
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
|
||||
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
|
||||
gpointer user_data
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager =
|
||||
*((WindowManagerSingle**) user_data);
|
||||
|
||||
gboolean is_active =
|
||||
wintc_wndmgmt_screen_get_active_window(
|
||||
window_manager->parent_monitor->screen
|
||||
) == window_manager->managed_window;
|
||||
|
||||
if (is_active)
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_maximize(
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
|
||||
window_manager->managed_window,
|
||||
gtk_get_current_event_time()
|
||||
);
|
||||
|
||||
// HACK: Calling maximize immediately after unminimize can cause it
|
||||
// to not actually maximize
|
||||
//
|
||||
g_timeout_add(
|
||||
100,
|
||||
cb_maximize_window,
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void action_minimize(
|
||||
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
|
||||
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
|
||||
gpointer user_data
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager =
|
||||
*((WindowManagerSingle**) user_data);
|
||||
|
||||
wintc_wndmgmt_window_minimize(
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void action_restore(
|
||||
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
|
||||
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
|
||||
gpointer user_data
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager =
|
||||
*((WindowManagerSingle**) user_data);
|
||||
|
||||
if (
|
||||
wintc_wndmgmt_window_is_minimized(
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
)
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
|
||||
window_manager->managed_window,
|
||||
gtk_get_current_event_time()
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unmaximize(
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean cb_maximize_window(
|
||||
gpointer user_data
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* window = (WinTCWndMgmtWindow*) user_data;
|
||||
|
||||
wintc_wndmgmt_window_maximize(window);
|
||||
|
||||
return G_SOURCE_REMOVE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void on_active_window_changed(
|
||||
WINTC_UNUSED(WinTCWndMgmtScreen* screen),
|
||||
WinTCWndMgmtWindow* previously_active_window,
|
||||
@@ -409,7 +711,7 @@ static void on_window_state_changed(
|
||||
window_manager_update_state(window_manager);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static gboolean on_window_button_button_released(
|
||||
static gboolean on_window_button_button_release_event(
|
||||
GtkWidget* self,
|
||||
GdkEventButton* event,
|
||||
gpointer user_data
|
||||
@@ -418,20 +720,49 @@ static gboolean on_window_button_button_released(
|
||||
GtkToggleButton* toggle_button = GTK_TOGGLE_BUTTON(self);
|
||||
WindowManagerSingle* window_manager = (WindowManagerSingle*) user_data;
|
||||
|
||||
if (gtk_toggle_button_get_active(toggle_button))
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_minimize(
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
|
||||
window_manager->managed_window,
|
||||
(guint64) event->time
|
||||
);
|
||||
switch (event->button) {
|
||||
case GDK_BUTTON_PRIMARY:
|
||||
if (gtk_toggle_button_get_active(toggle_button))
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_minimize(
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
else
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
|
||||
window_manager->managed_window,
|
||||
(guint64) event->time
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
break;
|
||||
|
||||
case GDK_BUTTON_SECONDARY:
|
||||
// Match XP behavior: if the window isn't minimized, display it on
|
||||
// top
|
||||
//
|
||||
if (
|
||||
!wintc_wndmgmt_window_is_minimized(
|
||||
window_manager->managed_window
|
||||
)
|
||||
)
|
||||
{
|
||||
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
|
||||
window_manager->managed_window,
|
||||
(guint64) event->time
|
||||
);
|
||||
}
|
||||
|
||||
window_monitor_show_context_menu(
|
||||
window_manager,
|
||||
event
|
||||
);
|
||||
|
||||
break;
|
||||
|
||||
default: break;
|
||||
}
|
||||
|
||||
return FALSE;
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -66,6 +66,17 @@ def main():
|
||||
|
||||
sizes.append(size_name)
|
||||
|
||||
# Do we have symbolic icons?
|
||||
#
|
||||
sym_res_path = res_path / "svg"
|
||||
sym_out_path = output_dir / "symbolic"
|
||||
|
||||
if sym_res_path.is_dir():
|
||||
if not sym_out_path.is_dir():
|
||||
sym_out_path.mkdir(parents=True)
|
||||
else:
|
||||
sym_res_path = None
|
||||
|
||||
# Attempt to read through the mappings
|
||||
#
|
||||
res_path_rel_to_mapping = Path("../..") / rel_res_path
|
||||
@@ -79,6 +90,26 @@ def main():
|
||||
|
||||
rel_res_name = rel_res_name.strip()
|
||||
|
||||
# Is this a symbolic icon?
|
||||
#
|
||||
if rel_icon_path.endswith("-symbolic"):
|
||||
if sym_res_path is None:
|
||||
raise NotADirectoryError(f"No SVGs for {rel_res_name}")
|
||||
|
||||
target_res_path = res_path_rel_to_mapping / "svg" / f"{rel_res_name}.svg"
|
||||
theme_icon_path = output_dir / "symbolic" / f"{rel_icon_path}.svg"
|
||||
|
||||
theme_icon_path_dir = theme_icon_path.parent
|
||||
|
||||
if not theme_icon_path_dir.is_dir():
|
||||
theme_icon_path_dir.mkdir(parents=True)
|
||||
|
||||
theme_icon_path.symlink_to(target_res_path)
|
||||
|
||||
continue
|
||||
|
||||
# Deal with non-symbolic icons as usual
|
||||
#
|
||||
for size in sizes:
|
||||
target_res_path = res_path_rel_to_mapping / size / f"{rel_res_name}.png"
|
||||
theme_icon_path = output_dir / size / f"{rel_icon_path}.png"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user