Enhancement: Fixes #499, taskband - add context menu to taskband buttons

Co-authored-by: Rory Fewell <roryf@oddmatics.uk>
This commit is contained in:
Lewis
2025-11-01 17:17:50 +00:00
committed by Rory Fewell
parent f168a5f426
commit 8464ff2e80
52 changed files with 4063 additions and 2658 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@
Name=Luna
Comment=Windows XP Luna Icon Theme
Directories=16x16/actions,16x16/apps,16x16/categories,16x16/devices,16x16/emblems,16x16/mimetypes,16x16/places,16x16/status,24x24/actions,24x24/apps,24x24/categories,24x24/devices,24x24/emblems,24x24/mimetypes,24x24/places,24x24/status,32x32/actions,32x32/apps,32x32/categories,32x32/devices,32x32/emblems,32x32/mimetypes,32x32/places,32x32/status,48x48/actions,48x48/apps,48x48/categories,48x48/devices,48x48/emblems,48x48/mimetypes,48x48/places,48x48/status
Directories=16x16/actions,16x16/apps,16x16/categories,16x16/devices,16x16/emblems,16x16/mimetypes,16x16/places,16x16/status,24x24/actions,24x24/apps,24x24/categories,24x24/devices,24x24/emblems,24x24/mimetypes,24x24/places,24x24/status,32x32/actions,32x32/apps,32x32/categories,32x32/devices,32x32/emblems,32x32/mimetypes,32x32/places,32x32/status,48x48/actions,48x48/apps,48x48/categories,48x48/devices,48x48/emblems,48x48/mimetypes,48x48/places,48x48/status,symbolic/ui
[16x16/actions]
Size=16
@@ -163,3 +163,10 @@ Type=Fixed
Size=48
Context=Status
Type=Fixed
[symbolic/ui]
Context=UI
Size=16
MinSize=8
MaxSize=512
Type=Scalable

View File

@@ -346,3 +346,7 @@ status/stock-dialog-error-->dialog_error
status/stock-dialog-info-->dialog_info
status/stock-dialog-warning-->dialog_warning
status/user-trash-full-->bin_full
ui/window-close-symbolic-->close_symbolic
ui/window-maximize-symbolic-->maximize_symbolic
ui/window-minimize-symbolic-->minimize_symbolic
ui/window-restore-symbolic-->restore_symbolic

View File

@@ -0,0 +1,77 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
<svg
version="1.1"
id="svg1"
width="16"
height="16"
viewBox="0 0 16 16"
sodipodi:docname="close_symbolic.svg"
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
<defs
id="defs1" />
<sodipodi:namedview
id="namedview1"
pagecolor="#ffffff"
bordercolor="#666666"
borderopacity="1.0"
inkscape:showpageshadow="2"
inkscape:pageopacity="0.0"
inkscape:pagecheckerboard="0"
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
showgrid="true"
inkscape:zoom="22.627417"
inkscape:cx="6.2092814"
inkscape:cy="8.7725435"
inkscape:window-width="1920"
inkscape:window-height="1023"
inkscape:window-x="1366"
inkscape:window-y="0"
inkscape:window-maximized="1"
inkscape:current-layer="g1">
<inkscape:grid
id="grid1"
units="px"
originx="0"
originy="0"
spacingx="1"
spacingy="1"
empcolor="#3f3fff"
empopacity="0.25098039"
color="#3f3fff"
opacity="0.1254902"
empspacing="5"
enabled="true"
visible="true" />
</sodipodi:namedview>
<g
inkscape:groupmode="layer"
inkscape:label="Image"
id="g1">
<g
id="g2"
transform="translate(0.24999998,0.25000005)">
<rect
style="fill:#000000;stroke-width:1.84379;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect1-3"
width="13.832776"
height="5.6126599"
x="-4.7287765"
y="7.7781744"
transform="matrix(-0.53455173,0.56176215,0.27480412,0.26149326,5.4790844,3.3725074)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.84379;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect1"
width="13.832776"
height="5.6126599"
x="-4.7287765"
y="7.7781744"
transform="matrix(0.53455173,0.56176215,-0.27480412,0.26149326,8.9576321,3.3725074)" />
</g>
</g>
</svg>

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.3 KiB

View File

@@ -0,0 +1,92 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
<svg
version="1.1"
id="svg1"
width="16"
height="16"
viewBox="0 0 16 16"
sodipodi:docname="maximize_symbolic.svg"
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
<defs
id="defs1" />
<sodipodi:namedview
id="namedview1"
pagecolor="#ffffff"
bordercolor="#666666"
borderopacity="1.0"
inkscape:showpageshadow="2"
inkscape:pageopacity="0.0"
inkscape:pagecheckerboard="0"
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
showgrid="true"
inkscape:zoom="27.941768"
inkscape:cx="8.1419329"
inkscape:cy="5.7798776"
inkscape:window-width="1920"
inkscape:window-height="1023"
inkscape:window-x="1366"
inkscape:window-y="0"
inkscape:window-maximized="1"
inkscape:current-layer="g1">
<inkscape:grid
id="grid1"
units="px"
originx="0"
originy="0"
spacingx="1"
spacingy="1"
empcolor="#3f3fff"
empopacity="0.25098039"
color="#3f3fff"
opacity="0.1254902"
empspacing="5"
enabled="true"
visible="true" />
</sodipodi:namedview>
<g
inkscape:groupmode="layer"
inkscape:label="Image"
id="g1">
<g
id="g2">
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.11296;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect1"
width="9.7345304"
height="2.2904778"
x="2.9346747"
y="2.9346747"
transform="matrix(0.92454382,0,0,0.87318028,0.2867646,0.4374999)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.57396;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect1-3"
width="9.7345304"
height="2.2904778"
x="2.9346747"
y="2.9346747"
transform="matrix(0.92454382,0,0,0.43659014,0.2867646,9.71875)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.09062;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect2"
width="1.002084"
height="7.1219544"
x="3.0420408"
y="4.7956882"
transform="matrix(0.99792032,0,0,0.84246537,-0.03571434,0.95979879)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.09062;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect2-1"
width="1.002084"
height="7.1219544"
x="3.0420408"
y="4.7956882"
transform="matrix(0.99792032,0,0,0.84246537,7.9642856,0.95979879)" />
</g>
</g>
</svg>

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.9 KiB

View File

@@ -0,0 +1,65 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
<svg
version="1.1"
id="svg1"
width="16"
height="16"
viewBox="0 0 16 16"
sodipodi:docname="minimize_symbolic.svg"
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
<defs
id="defs1" />
<sodipodi:namedview
id="namedview1"
pagecolor="#ffffff"
bordercolor="#666666"
borderopacity="1.0"
inkscape:showpageshadow="2"
inkscape:pageopacity="0.0"
inkscape:pagecheckerboard="0"
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
showgrid="true"
inkscape:zoom="27.941768"
inkscape:cx="15.371253"
inkscape:cy="13.188142"
inkscape:window-width="1920"
inkscape:window-height="1023"
inkscape:window-x="1366"
inkscape:window-y="0"
inkscape:window-maximized="1"
inkscape:current-layer="g1">
<inkscape:grid
id="grid1"
units="px"
originx="0"
originy="0"
spacingx="1"
spacingy="1"
empcolor="#3f3fff"
empopacity="0.25098039"
color="#3f3fff"
opacity="0.1254902"
empspacing="5"
enabled="true"
visible="true" />
</sodipodi:namedview>
<g
inkscape:groupmode="layer"
inkscape:label="Image"
id="g1">
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:0.975201;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect1"
width="5.905138"
height="1.9325906"
x="3.0420408"
y="10.056629"
transform="matrix(1.0160643,0,0,1.0348803,-0.09090912,-0.40740771)" />
</g>
</svg>

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.8 KiB

View File

@@ -0,0 +1,124 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!-- Created with Inkscape (http://www.inkscape.org/) -->
<svg
version="1.1"
id="svg1"
width="16"
height="16"
viewBox="0 0 16 16"
sodipodi:docname="restore_symbolic.svg"
inkscape:version="1.4 (e7c3feb100, 2024-10-09)"
xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape"
xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd"
xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg">
<defs
id="defs1" />
<sodipodi:namedview
id="namedview1"
pagecolor="#ffffff"
bordercolor="#666666"
borderopacity="1.0"
inkscape:showpageshadow="2"
inkscape:pageopacity="0.0"
inkscape:pagecheckerboard="0"
inkscape:deskcolor="#d1d1d1"
showgrid="true"
inkscape:zoom="31.665126"
inkscape:cx="7.8161699"
inkscape:cy="8.1635552"
inkscape:window-width="1920"
inkscape:window-height="1023"
inkscape:window-x="1366"
inkscape:window-y="0"
inkscape:window-maximized="1"
inkscape:current-layer="g1">
<inkscape:grid
id="grid1"
units="px"
originx="0"
originy="0"
spacingx="1"
spacingy="1"
empcolor="#3f3fff"
empopacity="0.25098039"
color="#3f3fff"
opacity="0.1254902"
empspacing="5"
enabled="true"
visible="true" />
</sodipodi:namedview>
<g
inkscape:groupmode="layer"
inkscape:label="Image"
id="g1">
<g
id="g5">
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect1"
width="6"
height="2"
x="4.9581361"
y="2.936985"
transform="translate(0.04186392,0.06301498)" />
<rect
style="fill:#000000;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect1-6"
width="6"
height="2"
x="4.9581361"
y="2.936985"
transform="translate(-1.9481361,3.063015)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.02104;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect2"
width="1.0105755"
height="3.0948875"
x="10.042594"
y="4.9897165"
transform="matrix(0.98953514,0,0,0.96934057,0.06250039,0.16326535)" />
<rect
style="fill:#000000;stroke-width:1.02104;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect2-2"
width="1.0105755"
height="3.0948875"
x="10.042594"
y="4.9897165"
transform="matrix(0.98953514,0,0,0.96934057,-1.9379376,3.1634114)" />
<rect
style="fill:#000000;stroke-width:1.02104;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect2-5"
width="1.0105755"
height="3.0948875"
x="10.042594"
y="4.9897165"
transform="matrix(0.98953514,0,0,0.96934057,-6.9374996,3.1632653)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:0.959963;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect3"
width="1.042156"
height="0.88425356"
x="5.021297"
y="5.0528774"
transform="matrix(0.95954926,0,0,1.1308973,0.1818182,-0.71428564)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:0.99466;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect4"
width="1.9579901"
height="1.0105755"
x="9.0635986"
y="8.0214434"
transform="matrix(1.0214557,0,0,0.98953514,-0.25806403,0.06249992)" />
<rect
style="opacity:1;fill:#000000;stroke-width:1.00265;stroke-linecap:round;stroke-linejoin:round;paint-order:stroke fill markers"
id="rect5"
width="5.9687114"
height="1.0105755"
x="3.0001459"
y="10.990008"
transform="matrix(1.0052421,0,0,0.98953514,-0.01572709,0.12500056)" />
</g>
</g>
</svg>

After

Width:  |  Height:  |  Size: 4.1 KiB

View File

@@ -125,6 +125,17 @@ extern WinTCWndMgmtScreen* (*wintc_wndmgmt_screen_get_default) (void);
*/
extern void (*wintc_wndmgmt_shutdown) (void);
/**
* Closes the specified window.
*
* @param window The window.
* @param timestamp The timestamp, for focus stealing prevention.
*/
extern void (*wintc_wndmgmt_window_close) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
);
/**
* Retrieves the icon for the specified window.
*
@@ -145,6 +156,26 @@ extern gchar* (*wintc_wndmgmt_window_get_name) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
/**
* Checks if the specified window is maximized.
*
* @param window The window.
* @return True if the window is maximized.
*/
extern gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
/**
* Checks if the specified window is minimized.
*
* @param window The window.
* @return True if the window is minimized.
*/
extern gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
/**
* Determines whether the specified window should receive a button in the
* window switcher.
@@ -156,6 +187,15 @@ extern gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
/**
* Maximizes the specified window.
*
* @param window The window.
*/
extern void (*wintc_wndmgmt_window_maximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
/**
* Minimizes the specified window.
*
@@ -165,6 +205,15 @@ extern void (*wintc_wndmgmt_window_minimize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
/**
* Unmaximizes the specified window.
*
* @param window The window.
*/
extern void (*wintc_wndmgmt_window_unmaximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
/**
* Unminimizes the specified window.
*

View File

@@ -32,18 +32,34 @@ WinTCWndMgmtScreen* (*wintc_wndmgmt_screen_get_default) (void) = NULL;
void (*wintc_wndmgmt_shutdown) (void) = NULL;
void (*wintc_wndmgmt_window_close) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
) = NULL;
GdkPixbuf* (*wintc_wndmgmt_window_get_mini_icon) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gchar* (*wintc_wndmgmt_window_get_name) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gboolean (*wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*wintc_wndmgmt_window_maximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*wintc_wndmgmt_window_minimize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*wintc_wndmgmt_window_unmaximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*wintc_wndmgmt_window_unminimize) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp

View File

@@ -40,13 +40,29 @@ gchar* (*p_wnck_window_get_name) (
gboolean (*p_wnck_window_is_skip_tasklist) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gboolean (*p_wnck_window_is_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gboolean (*p_wnck_window_is_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*p_wnck_window_minimize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*p_wnck_window_maximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*p_wnck_window_unmaximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*p_wnck_window_unminimize) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint32 timestamp
) = NULL;
void (*p_wnck_window_close) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint32 timestamp
) = NULL;
//
// PUBLIC FUNCTIONS
@@ -96,6 +112,9 @@ gboolean init_dll_wnck()
p_wnck_shutdown =
dlsym(dl_wnck, "wnck_shutdown");
p_wnck_window_close =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_close");
p_wnck_window_get_class_instance_name =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_get_class_instance_name");
@@ -108,15 +127,27 @@ gboolean init_dll_wnck()
p_wnck_window_get_name =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_get_name");
p_wnck_window_is_minimized =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_is_minimized");
p_wnck_window_is_maximized =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_is_maximized");
p_wnck_window_is_skip_tasklist =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_is_skip_tasklist");
p_wnck_window_maximize =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_maximize");
p_wnck_window_minimize =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_minimize");
p_wnck_window_unmaximize =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_unmaximize");
p_wnck_window_unminimize =
dlsym(dl_wnck, "wnck_window_unminimize");
// Check all symbols loaded
//
if (
@@ -124,12 +155,16 @@ gboolean init_dll_wnck()
p_wnck_screen_get_active_window == NULL ||
p_wnck_screen_get_default == NULL ||
p_wnck_shutdown == NULL ||
p_wnck_window_close == NULL ||
p_wnck_window_get_class_instance_name == NULL ||
p_wnck_window_get_icon_is_fallback == NULL ||
p_wnck_window_get_mini_icon == NULL ||
p_wnck_window_get_name == NULL ||
p_wnck_window_is_maximized == NULL ||
p_wnck_window_is_minimized == NULL ||
p_wnck_window_is_skip_tasklist == NULL ||
p_wnck_window_minimize == NULL ||
p_wnck_window_maximize == NULL ||
p_wnck_window_unmaximize == NULL ||
p_wnck_window_unminimize == NULL
)
{

View File

@@ -29,6 +29,10 @@ extern WinTCWndMgmtScreen* (*p_wnck_screen_get_default) (void);
extern void (*p_wnck_shutdown) (void);
extern void (*p_wnck_window_close) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint32 timestamp
);
extern const gchar* (*p_wnck_window_get_class_instance_name) (
WinTCWndMgmtWindow* Window
);
@@ -41,12 +45,24 @@ extern GdkPixbuf* (*p_wnck_window_get_mini_icon) (
extern gchar* (*p_wnck_window_get_name) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern gboolean (*p_wnck_window_is_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern gboolean (*p_wnck_window_is_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern gboolean (*p_wnck_window_is_skip_tasklist) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern void (*p_wnck_window_maximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern void (*p_wnck_window_minimize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern void (*p_wnck_window_unmaximize) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern void (*p_wnck_window_unminimize) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint32 timestamp

View File

@@ -36,11 +36,27 @@ gchar* (*p_xfw_window_get_name) (
gboolean (*p_xfw_window_is_skip_tasklist) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gboolean (*p_xfw_window_is_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
gboolean (*p_xfw_window_is_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
) = NULL;
void (*p_xfw_window_set_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
gboolean is_minimized,
GError** error
) = NULL;
void (*p_xfw_window_set_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
gboolean is_maximized,
GError** error
) = NULL;
void (*p_xfw_window_close) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 event_timestamp,
GError** error
) = NULL;
//
// PUBLIC FUNCTIONS
@@ -82,9 +98,21 @@ gboolean init_dll_xfw()
p_xfw_window_is_skip_tasklist =
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_is_skip_tasklist");
p_xfw_window_is_minimized =
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_is_minimized");
p_xfw_window_is_maximized =
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_is_maximized");
p_xfw_window_set_minimized =
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_set_minimized");
p_xfw_window_set_maximized =
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_set_maximized");
p_xfw_window_close =
dlsym(dl_xfw, "xfw_window_close");
// Check all symbols loaded
//
if (
@@ -94,7 +122,11 @@ gboolean init_dll_xfw()
p_xfw_window_get_icon == NULL ||
p_xfw_window_get_name == NULL ||
p_xfw_window_is_skip_tasklist == NULL ||
p_xfw_window_set_minimized == NULL
p_xfw_window_is_minimized == NULL ||
p_xfw_window_is_maximized == NULL ||
p_xfw_window_set_minimized == NULL ||
p_xfw_window_set_maximized == NULL ||
p_xfw_window_close == NULL
)
{
g_warning("%s", "libxfce4windowing loaded, but not all symbols");

View File

@@ -31,11 +31,27 @@ extern gchar* (*p_xfw_window_get_name) (
extern gboolean (*p_xfw_window_is_skip_tasklist) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern gboolean (*p_xfw_window_is_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern gboolean (*p_xfw_window_is_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window
);
extern void (*p_xfw_window_set_minimized) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
gboolean is_minimized,
GError** error
);
extern void (*p_xfw_window_set_maximized) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
gboolean is_maximized,
GError** error
);
extern void (*p_xfw_window_close) (
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 event_timestamp,
GError** error
);
//
// PUBLIC FUNCTIONS

View File

@@ -17,6 +17,10 @@ static void wnck_window_unminimize_real(
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
);
static void wnck_window_close_real(
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
);
//
// PUBLIC FUNCTIONS
@@ -34,10 +38,15 @@ gboolean init_wndmgmt_wnck_impl(void)
wintc_wndmgmt_screen_get_active_window = p_wnck_screen_get_active_window;
wintc_wndmgmt_screen_get_default = p_wnck_screen_get_default;
wintc_wndmgmt_shutdown = p_wnck_shutdown;
wintc_wndmgmt_window_close = &wnck_window_close_real;
wintc_wndmgmt_window_get_mini_icon = &wnck_window_get_mini_icon_real;
wintc_wndmgmt_window_get_name = p_wnck_window_get_name;
wintc_wndmgmt_window_is_maximized = p_wnck_window_is_maximized;
wintc_wndmgmt_window_is_minimized = p_wnck_window_is_minimized;
wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist = p_wnck_window_is_skip_tasklist;
wintc_wndmgmt_window_maximize = p_wnck_window_maximize;
wintc_wndmgmt_window_minimize = p_wnck_window_minimize;
wintc_wndmgmt_window_unmaximize = p_wnck_window_unmaximize;
wintc_wndmgmt_window_unminimize = &wnck_window_unminimize_real;
p_wnck_set_client_type(WNCK_CLIENT_TYPE_PAGER);
@@ -112,3 +121,13 @@ static void wnck_window_unminimize_real(
(guint32) timestamp
);
}
static void wnck_window_close_real(
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
)
{
p_wnck_window_close(
window,
(guint32) timestamp
);
}

View File

@@ -11,12 +11,22 @@
// FORWARD DECLARATIONS
//
static void xfw_shutdown(void);
static void xfw_window_close(
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
);
static GdkPixbuf* xfw_window_get_mini_icon(
WinTCWndMgmtWindow* window
);
static void xfw_window_maximize(
WinTCWndMgmtWindow* window
);
static void xfw_window_minimize(
WinTCWndMgmtWindow* window
);
static void xfw_window_unmaximize(
WinTCWndMgmtWindow* window
);
static void xfw_window_unminimize(
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
@@ -38,10 +48,15 @@ gboolean init_wndmgmt_xfw_impl(void)
wintc_wndmgmt_screen_get_active_window = p_xfw_screen_get_active_window;
wintc_wndmgmt_screen_get_default = p_xfw_screen_get_default;
wintc_wndmgmt_shutdown = &xfw_shutdown;
wintc_wndmgmt_window_close = &xfw_window_close;
wintc_wndmgmt_window_get_mini_icon = &xfw_window_get_mini_icon;
wintc_wndmgmt_window_get_name = p_xfw_window_get_name;
wintc_wndmgmt_window_is_minimized = p_xfw_window_is_minimized;
wintc_wndmgmt_window_is_maximized = p_xfw_window_is_maximized;
wintc_wndmgmt_window_is_skip_tasklist = p_xfw_window_is_skip_tasklist;
wintc_wndmgmt_window_maximize = &xfw_window_maximize;
wintc_wndmgmt_window_minimize = &xfw_window_minimize;
wintc_wndmgmt_window_unmaximize = &xfw_window_unmaximize;
wintc_wndmgmt_window_unminimize = &xfw_window_unminimize;
return TRUE;
@@ -54,6 +69,18 @@ static void xfw_shutdown(void)
// Nothing to do! xfce4windowing doesn't expose any shutdown method
}
static void xfw_window_close(
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp
)
{
GError* error = NULL;
p_xfw_window_close(window, timestamp, &error);
wintc_log_error_and_clear(&error);
}
static GdkPixbuf* xfw_window_get_mini_icon(
WinTCWndMgmtWindow* window
)
@@ -65,6 +92,13 @@ static GdkPixbuf* xfw_window_get_mini_icon(
return icon;
}
static void xfw_window_maximize(
WinTCWndMgmtWindow* window
)
{
p_xfw_window_set_maximized(window, TRUE, NULL);
}
static void xfw_window_minimize(
WinTCWndMgmtWindow* window
)
@@ -72,6 +106,13 @@ static void xfw_window_minimize(
p_xfw_window_set_minimized(window, TRUE, NULL);
}
static void xfw_window_unmaximize(
WinTCWndMgmtWindow* window
)
{
p_xfw_window_set_maximized(window, FALSE, NULL);
}
static void xfw_window_unminimize(
WinTCWndMgmtWindow* window,
guint64 timestamp

View File

@@ -19,82 +19,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "كافة البرامج"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "فتح مستعرض إنترنت."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "فتح برنامج البريد الإلكتروني حتى تتمكن من إرسال رسالة أو قراءتها."
msgid "Internet"
msgstr "إنترنت"
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid "start"
msgstr " ابدأ"
msgid "Click here to begin"
msgstr "انقر هنا لتبدأ"
msgid "Log Off"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"توفير خيارات لإغلاق البرامج وتسجيل الخروج أو للاحتفاظ بالبرامج قيد التشغيل "
"والتبديل إلى مستخدم آخر."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "إيقاف تشغيل الكمبيوتر"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"توفير خيارات لإيقاف تشغيل الكمبيوتر أو لإعادة تشغيله أو لتنشيط وضعي "
"\"الاستعداد\" أو \"السبات\"."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"فتح المجلد \"المستندات\" الذي يمكنك حفظ الخطابات والتقارير والملاحظات وغير "
"ذلك من أنواع المستندات فيه."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "عرض المستندات والمجلدات التي تم فتحها مؤخراً."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"فتح المجلد \"الصور\" الذي يمكنك حفظ الصور الفوتوغرافية الرقمية والصور وملفات "
"الرسومات فيه."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"فتح المجلد \"الموسيقى\" الذي يمكنك حفظ ملفات الموسيقى وأنواع ملفات الصوت "
"الأخرى فيه."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"منح حق الوصول إلى محركات الأقراص والكاميرات والماسحات الضوئية والأجهزة "
"الأخرى المتصلة بالكمبيوتر وكذلك توفير معلومات بخصوصها."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"توفير خيارات لتخصيص مظهر الكمبيوتر وكيفية عمله وإضافة البرامج أو إزالتها "
"وإعداد اتصالات شبكة الاتصال وحسابات المستخدمين."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -104,17 +28,45 @@ msgstr ""
"الإلكتروني وتحديد البرامج التي يمكن الوصول إليها من قائمة ابدأ وسطح المكتب "
"ومواقع أخرى."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "تعيين افتراضيات البرامج والوصول إليها"
msgid "Click here to begin"
msgstr "انقر هنا لتبدأ"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "الاتصال بأجهزة الكمبيوتر وشبكات الاتصال الأخرى وإنترنت"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Connect To"
msgstr "الاتصال بـ"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "إظهار الطابعات وأجهزة الفاكس المثبتة ومساعدتك في إضافة أجهزة جديدة"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "الاتصال بأجهزة الكمبيوتر وشبكات الاتصال الأخرى وإنترنت"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "عرض المستندات والمجلدات التي تم فتحها مؤخراً."
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"منح حق الوصول إلى محركات الأقراص والكاميرات والماسحات الضوئية والأجهزة "
"الأخرى المتصلة بالكمبيوتر وكذلك توفير معلومات بخصوصها."
msgid "Help and Support"
msgstr "تعليمات ودعم"
msgid "Internet"
msgstr "إنترنت"
msgid "Log Off"
msgstr "تسجيل الخروج"
msgid "Maximize"
msgstr "تكبير"
msgid "Minimize"
msgstr "تصغير"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -123,19 +75,79 @@ msgstr ""
"فتح موقع وسط لمواضيع \"التعليمات\"، والبرامج التعليمية واستكشاف الأخطاء "
"وإصلاحها وخدمات الدعم الأخرى."
msgid "Help and Support"
msgstr "تعليمات ودعم"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "فتح برنامج أو مجلد أو مستند أو موقع على ويب."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "فتح إطار يمكنك فيه انتقاء خيارات البحث والتعامل مع نتائج البحث."
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"فتح المجلد \"المستندات\" الذي يمكنك حفظ الخطابات والتقارير والملاحظات وغير "
"ذلك من أنواع المستندات فيه."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "فتح برنامج أو مجلد أو مستند أو موقع على ويب."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"فتح المجلد \"الموسيقى\" الذي يمكنك حفظ ملفات الموسيقى وأنواع ملفات الصوت "
"الأخرى فيه."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"فتح المجلد \"الصور\" الذي يمكنك حفظ الصور الفوتوغرافية الرقمية والصور وملفات "
"الرسومات فيه."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "فتح مستعرض إنترنت."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "فتح برنامج البريد الإلكتروني حتى تتمكن من إرسال رسالة أو قراءتها."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"توفير خيارات لإغلاق البرامج وتسجيل الخروج أو للاحتفاظ بالبرامج قيد التشغيل "
"والتبديل إلى مستخدم آخر."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"توفير خيارات لإيقاف تشغيل الكمبيوتر أو لإعادة تشغيله أو لتنشيط وضعي "
"\"الاستعداد\" أو \"السبات\"."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"توفير خيارات لتخصيص مظهر الكمبيوتر وكيفية عمله وإضافة البرامج أو إزالتها "
"وإعداد اتصالات شبكة الاتصال وحسابات المستخدمين."
msgid "Restore"
msgstr "استعادة"
msgid "Run..."
msgstr "تشغيل..."
msgid "Search"
msgstr "بحث"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "تعيين افتراضيات البرامج والوصول إليها"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "إظهار الطابعات وأجهزة الفاكس المثبتة ومساعدتك في إضافة أجهزة جديدة"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "إيقاف تشغيل الكمبيوتر"
msgid "start"
msgstr " ابدأ"

View File

@@ -20,45 +20,72 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Всички програми"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Отваря вашия Интернет браузър."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Отваря вашата e-mail програма, за да можете да изпращате или четете "
"съобщение."
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "start"
msgstr "старт"
"Избира програми по подразбиране за определени дейности като Web браузър или "
"електронна поща, както и до кои програми да има достъп от менюто \"Старт\", "
"от работния плот и от други места."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Щракнете тук, за да започнете"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
msgid "Connect To"
msgstr "Свържи се с"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Свързва с други компютри, мрежи и Интернет."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Показва последно отваряни документи и папки."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Дава информация и достъп до дискови устройства, фотоапарати, скенери и друг "
"хардуер, свързан към компютъра."
msgid "Help and Support"
msgstr "Помощ и поддръжка"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "Log Off"
msgstr "Излизане"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
msgid "Maximize"
msgstr ""
"Предоставя опции за затваряне на програми и излизане, или за оставяне на "
"програмите да се изпълняват и превключване на друг потребител."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
msgid "Minimize"
msgstr "Намали"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Предоставя опции за изключване или рестартиране на компютъра или за "
"активиране на режимите \"Готовност\" или \"Заспиване\"."
"Отваря централно местоположение за теми от \"Помощ\", уроци, отстраняване на "
"неизправности и други поддържащи услуги."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Отваря програма, папка, документ или Web сайт."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Отваря прозорец, откъдето може да изберете опции на търсене и да работите с "
"резултатите от търсенето."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -67,8 +94,11 @@ msgstr ""
"Отваря папката \"Моите документи\", където може да съхранявате писма, "
"отчети, бележки и друг тип документи."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Показва последно отваряни документи и папки."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Отваря папката \"Моята музика\", където може да съхранявате музика и други "
"аудиофайлове."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -77,18 +107,27 @@ msgstr ""
"Отваря папката \"Моите картини\", където може да съхранявате цифрови снимки, "
"изображения и графични файлове."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Отваря вашия Интернет браузър."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Отваря папката \"Моята музика\", където може да съхранявате музика и други "
"аудиофайлове."
"Отваря вашата e-mail програма, за да можете да изпращате или четете "
"съобщение."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Дава информация и достъп до дискови устройства, фотоапарати, скенери и друг "
"хардуер, свързан към компютъра."
"Предоставя опции за затваряне на програми и излизане, или за оставяне на "
"програмите да се изпълняват и превключване на друг потребител."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Предоставя опции за изключване или рестартиране на компютъра или за "
"активиране на режимите \"Готовност\" или \"Заспиване\"."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -99,50 +138,24 @@ msgstr ""
"за добавяне или отстраняване на програми, и за инсталиране на мрежови връзки "
"и потребителски акаунти."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Избира програми по подразбиране за определени дейности като Web браузър или "
"електронна поща, както и до кои програми да има достъп от менюто \"Старт\", "
"от работния плот и от други места."
msgid "Restore"
msgstr "Възстанови"
msgid "Run..."
msgstr "Изпълнение..."
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Задаване на достъп до програми и настройки по подразбиране"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Свързва с други компютри, мрежи и Интернет."
msgid "Connect To"
msgstr "Свържи се с"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Показва инсталираните принтери и факс принтери и ви помага да добавяте нови."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Отваря централно местоположение за теми от \"Помощ\", уроци, отстраняване на "
"неизправности и други поддържащи услуги."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Изключване на компютъра"
msgid "Help and Support"
msgstr "Помощ и поддръжка"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Отваря прозорец, откъдето може да изберете опции на търсене и да работите с "
"резултатите от търсенето."
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Отваря програма, папка, документ или Web сайт."
msgid "Run..."
msgstr "Изпълнение..."
msgid "start"
msgstr "старт"

View File

@@ -20,81 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Všechny programy"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Spustí prohlížeč Internetu."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Spustí e-mailový program, umožňující odesílat a číst zprávy."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "start"
msgstr "Start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Začněte klepnutím sem."
msgid "Log Off"
msgstr "Odhlásit se"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti ukončení programů a odhlášení nebo přepnutí uživatele bez "
"ukončení programů."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnout počítač"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti vypnutí nebo restartování počítače a pro přechod do "
"pohotovostního režimu nebo režimu spánku."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Otevře složku Dokumenty, kam můžete ukládat dopisy, poznámky, tabulky a jiné "
"druhy dokumentů."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Zobrazí naposledy otevřené dokumenty a složky."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Otevře složku Obrázky, kam můžete ukládat digitální fotografie, obrázky a "
"grafiku."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Otevře složku Hudba, kam můžete ukládat hudební a jiné zvukové soubory."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Poskytuje přístup a informace o pevných discích, kamerách, skenerech a "
"dalších zařízeních, připojených k tomuto počítači."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti úpravy zobrazení a funkcí tohoto počítače, přidávání a "
"odebírání programů a konfigurování síťových připojení a uživatelských účtů."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -104,18 +29,45 @@ msgstr ""
"nebo odesílání e-mailů a také programy přístupné v nabídce Start, na ploše a "
"dalších místech."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Přístup a výchozí nastavení programů"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Začněte klepnutím sem."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vytvoří připojení k jiným počítačům, sítím a Internetu"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Connect To"
msgstr "Připojit"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vytvoří připojení k jiným počítačům, sítím a Internetu"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Zobrazí naposledy otevřené dokumenty a složky."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Obsahuje nainstalované tiskárny a faxové tiskárny a umožňuje přidat nové."
"Poskytuje přístup a informace o pevných discích, kamerách, skenerech a "
"dalších zařízeních, připojených k tomuto počítači."
msgid "Help and Support"
msgstr "Nápověda a odborná pomoc"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Odhlásit se"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -124,8 +76,8 @@ msgstr ""
"Zpřístupní témata nápovědy, kurzy, řešení problémů a další služby odborné "
"pomoci."
msgid "Help and Support"
msgstr "Nápověda a odborná pomoc"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Otevře složku, program, dokument nebo webovou stránku."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -134,11 +86,71 @@ msgstr ""
"Otevře okno, ve kterém můžete vybrat možnosti vyhledávání a pracovat s "
"výsledky vyhledávání."
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Otevře složku Dokumenty, kam můžete ukládat dopisy, poznámky, tabulky a jiné "
"druhy dokumentů."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Otevře složku, program, dokument nebo webovou stránku."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Otevře složku Hudba, kam můžete ukládat hudební a jiné zvukové soubory."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Otevře složku Obrázky, kam můžete ukládat digitální fotografie, obrázky a "
"grafiku."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Spustí prohlížeč Internetu."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Spustí e-mailový program, umožňující odesílat a číst zprávy."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti ukončení programů a odhlášení nebo přepnutí uživatele bez "
"ukončení programů."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti vypnutí nebo restartování počítače a pro přechod do "
"pohotovostního režimu nebo režimu spánku."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Poskytuje možnosti úpravy zobrazení a funkcí tohoto počítače, přidávání a "
"odebírání programů a konfigurování síťových připojení a uživatelských účtů."
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"
msgid "Run..."
msgstr "Spustit..."
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Přístup a výchozí nastavení programů"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Obsahuje nainstalované tiskárny a faxové tiskárny a umožňuje přidat nové."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnout počítač"
msgid "start"
msgstr "Start"

View File

@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Alle programmer"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Åbner din Internetwebbrowser"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Åbner dit e-mail-program, så du kan sende og læse meddelelser"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Vælger standardprogrammer til bestemte handlinger, f.eks. brug af webbrowser "
"eller afsendelse af e-mail, og hvilke programmer, der er tilgængelige i "
"menuen Start, på skrivebordet og andre steder."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klik her for at starte"
msgid "Close"
msgstr "Luk"
msgid "Connect To"
msgstr "Opret forbindelse til"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Opretter forbindelse til andre computere, netværk og Internettet"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Viser de senest åbnede dokumenter og mapper"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Giver adgang til og oplysninger om diskdrev, kameraer, scannere og anden "
"hardware, der er tilsluttet computeren"
msgid "Help and Support"
msgstr "Hjælp og support"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Log af"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Indstillinger for lukning af dine programmer og for at logge af eller lade "
"programmerne køre og skifte til en anden bruger"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Luk computeren"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Indstillinger for lukning og genstart af computeren, eller for aktivering af "
"standby eller dvale"
"Åbner en central placering for emner i Hjælp, selvstudier, fejlfinding og "
"andre supporttjenester"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Åbner et program, en mappe, et dokument eller et websted"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Åbner et vindue, hvor du kan vælge søgekriterier og arbejde med "
"søgeresultater"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -65,8 +93,9 @@ msgstr ""
"Åbner mappen Dokumenter, hvor du kan gemme breve, rapporter, notater og "
"andre slags dokumenter"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Viser de senest åbnede dokumenter og mapper"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Åbner mappen Musik, hvor du kan gemme musik og andre lydfiler"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -75,16 +104,25 @@ msgstr ""
"Åbner mappen Billeder, hvor du kan gemme digitale fotos, billeder og "
"grafikfiler"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Åbner mappen Musik, hvor du kan gemme musik og andre lydfiler"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Åbner din Internetwebbrowser"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Åbner dit e-mail-program, så du kan sende og læse meddelelser"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Giver adgang til og oplysninger om diskdrev, kameraer, scannere og anden "
"hardware, der er tilsluttet computeren"
"Indstillinger for lukning af dine programmer og for at logge af eller lade "
"programmerne køre og skifte til en anden bruger"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Indstillinger for lukning og genstart af computeren, eller for aktivering af "
"standby eller dvale"
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -95,50 +133,24 @@ msgstr ""
"tilføjelse eller fjernelse af programmer og oprettelse af "
"netværksforbindelser og brugerkonti"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Vælger standardprogrammer til bestemte handlinger, f.eks. brug af webbrowser "
"eller afsendelse af e-mail, og hvilke programmer, der er tilgængelige i "
"menuen Start, på skrivebordet og andre steder."
msgid "Restore"
msgstr "Gendan"
msgid "Run..."
msgstr "Kør..."
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Angiv programadgang og -standarder"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Opretter forbindelse til andre computere, netværk og Internettet"
msgid "Connect To"
msgstr "Opret forbindelse til"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Viser installerede printere og faxprintere og hjælper dig med at tilføje nye"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Åbner en central placering for emner i Hjælp, selvstudier, fejlfinding og "
"andre supporttjenester"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Luk computeren"
msgid "Help and Support"
msgstr "Hjælp og support"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Åbner et vindue, hvor du kan vælge søgekriterier og arbejde med "
"søgeresultater"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Åbner et program, en mappe, et dokument eller et websted"
msgid "Run..."
msgstr "Kør..."
msgid "start"
msgstr "start"

View File

@@ -20,27 +20,99 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Alle Programme"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Wählt die Standardprogramme für bestimmte Aktivitäten aus, wie z. B. "
"Webbrowsen oder Senden von E-Mail, und legt fest, auf welche Programme vom "
"Startmenü, vom Desktop, bzw. von anderen Stellen aus zugegriffen werden kann."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klicken Sie zum Starten auf diese Schaltfläche."
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Connect To"
msgstr "Verbinden mit"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr ""
"Stellt Verbindungen mit anderen Computern, Netzwerken oder dem Internet her."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Zeigt die zuletzt geöffneten Dokumente und Ordner an."
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Bietet Zugriff und Informationen über Laufwerke, Kameras, Scanner und andere "
"an den Computer angeschlossene Hardware."
msgid "Help and Support"
msgstr "Hilfe und Support"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Abmelden"
msgid "Maximize"
msgstr "Voll"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Öffnet eine zentrale Anwendung für Hilfethemen, Lernprogramme, "
"Problembehebung und andere Supportdienste."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Öffnet ein Programm, einen Ordner, ein Dokument oder eine Website."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Öffnet ein Fenster, in dem Sie Suchoptionen auswählen und mit "
"Suchergebnissen arbeiten können."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Öffnet den Ordner \"Eigene Dateien\", in dem Sie Briefe, Berichte, Notizen "
"und andere Dokumente speichern können."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Öffnet den Ordner \"Eigene Musik\", in dem Sie Musik- und andere "
"Audiodateien speichern können."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Öffnet den Ordner \"Eigene Bilder\", in dem Sie digitale Fotos, Bilder und "
"andere Grafikdateien speichern können."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Öffnet den Internetbrowser."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Öffnet das E-Mail-Programm zum Senden und Empfangen von Nachrichten."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "start"
msgstr "Start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klicken Sie zum Starten auf diese Schaltfläche."
msgid "Log Off"
msgstr "Abmelden"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
@@ -49,9 +121,6 @@ msgstr ""
"Verlassen von ausgeführten Programmen und zum Wechseln zu einem anderen "
"Benutzer."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Computer ausschalten"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
@@ -59,36 +128,6 @@ msgstr ""
"Bietet Optionen zum Abschalten oder Neustarten des Computers oder zum "
"Aktivieren des Standbymodus bzw. Ruhezustands."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Öffnet den Ordner \"Eigene Dateien\", in dem Sie Briefe, Berichte, Notizen "
"und andere Dokumente speichern können."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Zeigt die zuletzt geöffneten Dokumente und Ordner an."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Öffnet den Ordner \"Eigene Bilder\", in dem Sie digitale Fotos, Bilder und "
"andere Grafikdateien speichern können."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Öffnet den Ordner \"Eigene Musik\", in dem Sie Musik- und andere "
"Audiodateien speichern können."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Bietet Zugriff und Informationen über Laufwerke, Kameras, Scanner und andere "
"an den Computer angeschlossene Hardware."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
@@ -98,52 +137,25 @@ msgstr ""
"Computers, zum Hinzufügen bzw. Entfernen von Programmen und zum Einrichten "
"von Netzwerkverbindungen und Benutzerkonten."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Wählt die Standardprogramme für bestimmte Aktivitäten aus, wie z. B. "
"Webbrowsen oder Senden von E-Mail, und legt fest, auf welche Programme vom "
"Startmenü, vom Desktop, bzw. von anderen Stellen aus zugegriffen werden kann."
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Run..."
msgstr "Ausführen..."
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Programmzugriff und -standards"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr ""
"Stellt Verbindungen mit anderen Computern, Netzwerken oder dem Internet her."
msgid "Connect To"
msgstr "Verbinden mit"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Zeigt die installierten Drucker und Faxdrucker an und unterstützt Sie beim "
"Hinzufügen neuer Drucker."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Öffnet eine zentrale Anwendung für Hilfethemen, Lernprogramme, "
"Problembehebung und andere Supportdienste."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Computer ausschalten"
msgid "Help and Support"
msgstr "Hilfe und Support"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Öffnet ein Fenster, in dem Sie Suchoptionen auswählen und mit "
"Suchergebnissen arbeiten können."
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Öffnet ein Programm, einen Ordner, ein Dokument oder eine Website."
msgid "Run..."
msgstr "Ausführen..."
msgid "start"
msgstr "Start"

View File

@@ -20,86 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Όλα τα προγράμματα"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Ανοίγει το πρόγραμμα περιήγησής σας στο Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Ανοίγει το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας ώστε να μπορείτε να "
"στείλετε ή να διαβάσετε ένα μήνυμα."
msgid "Internet"
msgstr "Ιnternet"
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλ. ταχυδρομείο"
msgid "start"
msgstr "έναρξη"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ, για να ξεκινήσετε"
msgid "Log Off"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Παρέχει επιλογές για κλείσιμο των προγραμμάτων και αποσύνδεση ή για συνέχεια "
"εκτέλεσης των προγραμμάτων και εναλλαγή σε άλλον χρήστη."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Σβήσιμο του υπολογιστή"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Παρέχει επιλογές για το σβήσιμο ή την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας ή για "
"την ενεργοποίηση των καταστάσεων λειτουργίας \"Αναμονή\" ή \"Αδρανοποίηση\"."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Ανοίγει το φάκελο \"Τα έγγραφά μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύετε "
"επιστολές, εκθέσεις, σημειώσεις και άλλα είδη εγγράφων."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Εμφανίζει έγγραφα και φακέλους που ανοίχτηκαν πρόσφατα."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Ανοίγει το φάκελο \"Οι εικόνες μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε ψηφιακές "
"φωτογραφίες, εικόνες και αρχεία γραφικών."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Ανοίγει το φάκελο \"Η μουσική μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε αρχεία "
"μουσικής και άλλα αρχεία ήχου."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Παρέχει πρόσβαση, και σχετικές πληροφορίες, σε μονάδες δίσκων, φωτογραφικές "
"μηχανές, σαρωτές και το υπόλοιπο υλικό που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή "
"σας."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Σας παρέχει επιλογές προσαρμογής της εμφάνισης και της λειτουργικότητας του "
"υπολογιστή σας, προσθαφαίρεσης προγραμμάτων και εγκατάστασης συνδέσεων "
"δικτύου και λογαριασμών χρηστών."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -110,19 +30,46 @@ msgstr ""
"προγράμματα είναι δυνατή η πρόσβαση από το μενού \"Έναρξη\", την επιφάνεια "
"εργασίας και άλλες θέσεις."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Ορισμός πρόσβασης και προεπιλογών προγραμμάτων"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ, για να ξεκινήσετε"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Συνδέει σε άλλους υπολογιστές, δίκτυα και στο Internet."
msgid "Close"
msgstr "Kλείσιμο"
msgid "Connect To"
msgstr "Σύνδεση με"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Συνδέει σε άλλους υπολογιστές, δίκτυα και στο Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Εμφανίζει έγγραφα και φακέλους που ανοίχτηκαν πρόσφατα."
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλ. ταχυδρομείο"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Δείχνει εγκατεστημένους εκτυπωτές και εκτυπωτές φαξ και σας βοηθά να "
"προσθέσετε νέους."
"Παρέχει πρόσβαση, και σχετικές πληροφορίες, σε μονάδες δίσκων, φωτογραφικές "
"μηχανές, σαρωτές και το υπόλοιπο υλικό που είναι συνδεδεμένο στον υπολογιστή "
"σας."
msgid "Help and Support"
msgstr "Βοήθεια και υποστήριξη"
msgid "Internet"
msgstr "Ιnternet"
msgid "Log Off"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -131,8 +78,8 @@ msgstr ""
"Ανοίγει μια κεντρική θέση για θέματα Βοήθειας, εγχειρίδια εκμάθησης, "
"αντιμετώπιση προβλημάτων και άλλες υπηρεσίες υποστήριξης."
msgid "Help and Support"
msgstr "Βοήθεια και υποστήριξη"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Ανοίγει ένα πρόγραμμα, φάκελο, έγγραφο ή τοποθεσία Web."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -141,11 +88,76 @@ msgstr ""
"Ανοίγει ένα παράθυρο όπου μπορείτε να επιλέξετε επιλογές αναζήτησης και να "
"εργαστείτε με αποτελέσματα αναζήτησης."
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Ανοίγει το φάκελο \"Τα έγγραφά μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύετε "
"επιστολές, εκθέσεις, σημειώσεις και άλλα είδη εγγράφων."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Ανοίγει ένα πρόγραμμα, φάκελο, έγγραφο ή τοποθεσία Web."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Ανοίγει το φάκελο \"Η μουσική μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε αρχεία "
"μουσικής και άλλα αρχεία ήχου."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Ανοίγει το φάκελο \"Οι εικόνες μου\", όπου μπορείτε να αποθηκεύσετε ψηφιακές "
"φωτογραφίες, εικόνες και αρχεία γραφικών."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Ανοίγει το πρόγραμμα περιήγησής σας στο Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Ανοίγει το πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας ώστε να μπορείτε να "
"στείλετε ή να διαβάσετε ένα μήνυμα."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Παρέχει επιλογές για κλείσιμο των προγραμμάτων και αποσύνδεση ή για συνέχεια "
"εκτέλεσης των προγραμμάτων και εναλλαγή σε άλλον χρήστη."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Παρέχει επιλογές για το σβήσιμο ή την επανεκκίνηση του υπολογιστή σας ή για "
"την ενεργοποίηση των καταστάσεων λειτουργίας \"Αναμονή\" ή \"Αδρανοποίηση\"."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Σας παρέχει επιλογές προσαρμογής της εμφάνισης και της λειτουργικότητας του "
"υπολογιστή σας, προσθαφαίρεσης προγραμμάτων και εγκατάστασης συνδέσεων "
"δικτύου και λογαριασμών χρηστών."
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Run..."
msgstr "Εκτέλεση..."
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Ορισμός πρόσβασης και προεπιλογών προγραμμάτων"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Δείχνει εγκατεστημένους εκτυπωτές και εκτυπωτές φαξ και σας βοηθά να "
"προσθέσετε νέους."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Σβήσιμο του υπολογιστή"
msgid "start"
msgstr "έναρξη"

View File

@@ -20,45 +20,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Todos los programas"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Abre su explorador de Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Abre su programa de correo electrónico para que pueda enviar y recibir "
"mensajes."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "start"
msgstr "Inicio"
"Elige los programas predeterminados para ciertas actividades como "
"exploración de Web o envío de correo electrónico y especifica qué programas "
"se son accesibles desde Menú Inicio, el Escritorio y otras ubicaciones."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Haga clic aquí para iniciar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Connect To"
msgstr "Conectar a"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Se conecta a otros equipos, redes e Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Muestra documentos y carpetas abiertas recientemente."
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Proporciona acceso e información acerca de unidades de disco, cámaras, "
"escáneres y otro hardware conectado a su equipo."
msgid "Help and Support"
msgstr "Ayuda y soporte técnico"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Proporciona opciones para cerrar sus programas y cerrar sesión, o para dejar "
"sus programas ejecutando y cambiar de usuario."
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Apagar equipo"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Proporciona opciones para apagar y reiniciar su equipo, o para activar los "
"modos Suspender o Hibernar."
"Abre una ubicación central para los Temas de ayuda, tutoriales, solución de "
"problemas y otros servicios de soporte técnico."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Abre un programa, una carpeta, un documento o un sitio Web."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Abre una ventana en la que puede elegir opciones de búsqueda y trabajar con "
"los resultados."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -67,8 +93,11 @@ msgstr ""
"Abre la carpeta Mis documentos en la que puede almacenar cartas, informes, "
"notas y otro tipo de documentos."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Muestra documentos y carpetas abiertas recientemente."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Abre la carpeta Mi música en la que puede almacenar música y otros archivos "
"de audio."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -77,18 +106,27 @@ msgstr ""
"Abre la carpeta Mis imágenes en la que puede almacenar fotos digitales, "
"imágenes y archivos de gráficos."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Abre su explorador de Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Abre la carpeta Mi música en la que puede almacenar música y otros archivos "
"de audio."
"Abre su programa de correo electrónico para que pueda enviar y recibir "
"mensajes."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Proporciona acceso e información acerca de unidades de disco, cámaras, "
"escáneres y otro hardware conectado a su equipo."
"Proporciona opciones para cerrar sus programas y cerrar sesión, o para dejar "
"sus programas ejecutando y cambiar de usuario."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Proporciona opciones para apagar y reiniciar su equipo, o para activar los "
"modos Suspender o Hibernar."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -99,51 +137,25 @@ msgstr ""
"equipo, agregar o quitar programas, y establecer conexiones de red y cuentas "
"de usuario."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Elige los programas predeterminados para ciertas actividades como "
"exploración de Web o envío de correo electrónico y especifica qué programas "
"se son accesibles desde Menú Inicio, el Escritorio y otras ubicaciones."
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Run..."
msgstr "Ejecutar..."
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Configurar acceso y programas predeterminados"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Se conecta a otros equipos, redes e Internet."
msgid "Connect To"
msgstr "Conectar a"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Muestra las impresoras junto con las impresoras de fax y le ayuda a agregar "
"las nuevas."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Abre una ubicación central para los Temas de ayuda, tutoriales, solución de "
"problemas y otros servicios de soporte técnico."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Apagar equipo"
msgid "Help and Support"
msgstr "Ayuda y soporte técnico"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Abre una ventana en la que puede elegir opciones de búsqueda y trabajar con "
"los resultados."
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Abre un programa, una carpeta, un documento o un sitio Web."
msgid "Run..."
msgstr "Ejecutar..."
msgid "start"
msgstr "Inicio"

View File

@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Kõik programmid"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Avab teie Interneti-brauseri."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Avab teie meiliprogrammi, et saaksite sõnumeid saata või lugeda."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Valib vaikeprogrammid kindlate tegevuste tarbeks (nt veebisirvimine või "
"meilisõnumite saatmine) ja määrab, millistele programmidele pääseb juurde "
"menüü Start kaudu, töölaualt ja mujalt."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Alustamiseks klõpsake siin"
msgid "Close"
msgstr "Sule"
msgid "Connect To"
msgstr "Loo ühendus"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Loob ühenduse muude arvutite, võrkude ja Internetiga."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Kuvab viimati avatud dokumendid ja kaustad."
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Annab juurdepääsu kettadraividele, kaameratele, skanneritele ja muule teie "
"arvutiga ühendatud riistvarale ning pakub nende kohta teavet."
msgid "Help and Support"
msgstr "Spikker ja tugi"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Logi välja"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
msgid "Maximize"
msgstr ""
"Pakub võimalusi teie programmide sulgemiseks ja väljalogimiseks või "
"programmide töötama jätmiseks ja mõne teise kasutaja aktiveerimiseks."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Lülita arvuti välja"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Pakub võimalusi arvuti väljalülitamiseks või taaskäivitamiseks või puhke- "
"või talveunerežiimi aktiveerimiseks."
"Avab spikriteemade, õpikute, tõrkeotsingu ja muude tugiteenuste keskse "
"asukoha."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Avab programmi, kausta, dokumendi või veebisaidi."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Avab akna, kus saate valida otsingusuvandeid ja töötada otsingutulemitega."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -65,8 +93,10 @@ msgstr ""
"Avab kausta Minu dokumendid, kus saate talletada kirju, aruandeid, märkmeid "
"ja muid dokumente."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Kuvab viimati avatud dokumendid ja kaustad."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Avab kausta Minu muusika, kus saate talletada muusikat ja muid helifaile."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -75,17 +105,25 @@ msgstr ""
"Avab kausta Minu pildid, kus saate talletada digitaalfotosid, pilte ja "
"graafikafaile."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Avab kausta Minu muusika, kus saate talletada muusikat ja muid helifaile."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Avab teie Interneti-brauseri."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Avab teie meiliprogrammi, et saaksite sõnumeid saata või lugeda."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Annab juurdepääsu kettadraividele, kaameratele, skanneritele ja muule teie "
"arvutiga ühendatud riistvarale ning pakub nende kohta teavet."
"Pakub võimalusi teie programmide sulgemiseks ja väljalogimiseks või "
"programmide töötama jätmiseks ja mõne teise kasutaja aktiveerimiseks."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Pakub võimalusi arvuti väljalülitamiseks või taaskäivitamiseks või puhke- "
"või talveunerežiimi aktiveerimiseks."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -96,49 +134,24 @@ msgstr ""
"lisamiseks või eemaldamiseks ja võrguühenduste ning kasutajakontode "
"häälestamiseks."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Valib vaikeprogrammid kindlate tegevuste tarbeks (nt veebisirvimine või "
"meilisõnumite saatmine) ja määrab, millistele programmidele pääseb juurde "
"menüü Start kaudu, töölaualt ja mujalt."
msgid "Restore"
msgstr "Taasta"
msgid "Run..."
msgstr "Käivita..."
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Sea programmidele juurdepääs ja vaikeväärtused"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Loob ühenduse muude arvutite, võrkude ja Internetiga."
msgid "Connect To"
msgstr "Loo ühendus"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Kuvab installitud printerid ja faksprinterid ja aitab teil uusi lisada."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Avab spikriteemade, õpikute, tõrkeotsingu ja muude tugiteenuste keskse "
"asukoha."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Lülita arvuti välja"
msgid "Help and Support"
msgstr "Spikker ja tugi"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Avab akna, kus saate valida otsingusuvandeid ja töötada otsingutulemitega."
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Avab programmi, kausta, dokumendi või veebisaidi."
msgid "Run..."
msgstr "Käivita..."
msgid "start"
msgstr "start"

View File

@@ -20,44 +20,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Kaikki ohjelmat"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Avaa Internet-selaimen."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Käynnistää sähköpostiohjelman viestien lähettämistä ja lukemista varten."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid "start"
msgstr "Käynnistä"
"Valitsee oletussovellukset tietyille toiminnoille kuten Internetin "
"selaamiselle tai sähköpostille. Lisäksi valvotaan, mitä sovelluksia voidaan "
"käyttää Käynnistä-valikon, työpöydän ja muissa kohteiden avulla."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Aloita valitsemalla tämä"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "Connect To"
msgstr "Yhdistä"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Yhdistää toisiin tietokoneisiin, verkkoihin ja Internetiin."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Näyttää hiljattain käytetyt tiedostot ja kansiot."
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Näyttää tietoja ja luo yhteyden tämän tietokoneen levyasemiin, skannereihin "
"ja muihin kytkettyihin laitteisiin."
msgid "Help and Support"
msgstr "Ohje ja tuki"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Kirjaudu ulos"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Vaihtoehtoja ohjelmien sulkemiselle ja uloskirjautumiseen ja myös käyttäjän "
"vaihtamiselle ilman ohjelmien sulkemista."
msgid "Maximize"
msgstr "Suurenna"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Sammuta tietokone"
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Vaihtoehtoja tietokoneen sammuttamiseen ja uudelleenkäynnistämiseen tai "
"virransäästötilojen aktivoimiseen."
"Avaa ohjeen aiheiden, opetusohjelmien, vianetsinnän ja muiden tukipalvelujen "
"keskuksen."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Avaa kansion, tiedoston tai Web-sivun."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Avaa ikkunan, jossa voit valita etsinnän asetukset ja työskennellä etsinnän "
"tulosten kanssa."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -66,16 +93,6 @@ msgstr ""
"Avaa Omat tiedostot -kansion, jota käytetään asiakirjatiedostojen "
"oletustallennuspaikkana."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Näyttää hiljattain käytetyt tiedostot ja kansiot."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Avaa Omat kuvatiedostot -kansion, jota käytetään kuvatiedostojen "
"oletustallennuspaikkana."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
@@ -83,11 +100,32 @@ msgstr ""
"oletustallennuspaikkana."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Näyttää tietoja ja luo yhteyden män tietokoneen levyasemiin, skannereihin "
"ja muihin kytkettyihin laitteisiin."
"Avaa Omat kuvatiedostot -kansion, jota käytetään kuvatiedostojen "
"oletustallennuspaikkana."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Avaa Internet-selaimen."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Käynnistää sähköpostiohjelman viestien lähettämistä ja lukemista varten."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Vaihtoehtoja ohjelmien sulkemiselle ja uloskirjautumiseen ja myös käyttäjän "
"vaihtamiselle ilman ohjelmien sulkemista."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Vaihtoehtoja tietokoneen sammuttamiseen ja uudelleenkäynnistämiseen tai "
"virransäästötilojen aktivoimiseen."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -98,49 +136,23 @@ msgstr ""
"mukauttamiseen, mahdollisuuden lisätä ja poistaa ohjelmia ja luoda "
"verkkoyhteyksiä ja käyttäjätilejä."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Valitsee oletussovellukset tietyille toiminnoille kuten Internetin "
"selaamiselle tai sähköpostille. Lisäksi valvotaan, mitä sovelluksia voidaan "
"käyttää Käynnistä-valikon, työpöydän ja muissa kohteiden avulla."
msgid "Restore"
msgstr "Palauta"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Valitse käytettävät ohjelmat"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Yhdistää toisiin tietokoneisiin, verkkoihin ja Internetiin."
msgid "Connect To"
msgstr "Yhdistä"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "Näyttää asennetut tulostimet ja faksit ja auttaa uusien asentamisessa."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Avaa ohjeen aiheiden, opetusohjelmien, vianetsinnän ja muiden tukipalvelujen "
"keskuksen."
msgid "Help and Support"
msgstr "Ohje ja tuki"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Avaa ikkunan, jossa voit valita etsinnän asetukset ja työskennellä etsinnän "
"tulosten kanssa."
msgid "Run..."
msgstr "Suorita..."
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Avaa kansion, tiedoston tai Web-sivun."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Valitse käytettävät ohjelmat"
msgid "Run..."
msgstr "Suorita..."
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "Näyttää asennetut tulostimet ja faksit ja auttaa uusien asentamisessa."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Sammuta tietokone"
msgid "start"
msgstr "Käynnistä"

View File

@@ -20,6 +20,93 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Tous les programmes"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Choisit les programmes par défaut pour des activités telles que la "
"navigation sur le Web ou l'envoi et la réception de courrier électronique, "
"et indique quels programmes sont accessibles depuis le menu Démarrer, le "
"Bureau et d'autres emplacements."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Cliquez ici pour commencer"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Connect To"
msgstr "Connexions"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vous connecte à d'autres ordinateurs et réseaux, ou à Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Affiche les documents et dossiers ouverts récemment."
msgid "E-mail"
msgstr "Courrier électronique"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Donne accès à des informations sur les lecteurs de disque, les appareil-"
"photos, les scanneurs et autre matériel."
msgid "Help and Support"
msgstr "Aide et support"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Fermer la session"
msgid "Maximize"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Minimize"
msgstr "Réduire"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Ouvre un emplacement central pour les rubriques d'aide, les didacticiels, "
"les utilitaires de résolution de problèmes et autres services de support."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Ouvre un programme, un dossier, un document ou un site Web."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez sélectionner les options de "
"recherche et exploiter les résultats."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Ouvre le dossier Mes documents, dans lequel vous pouvez stocker vos lettres, "
"rapports, notes, ou tout autre document."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Ouvre le dossier Ma musique, dans lequel vous pouvez stocker votre musique "
"et autres fichiers audio."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Ouvre le dossier Mes images, dans lequel vous pouvez stocker vos photos "
"numériques, vos images et vos fichiers graphiques."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Ouvre votre navigateur Internet."
@@ -28,21 +115,6 @@ msgstr ""
"Ouvre votre programme de messagerie électronique afin que vous puissiez "
"envoyer ou lire un message."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "Courrier électronique"
msgid "start"
msgstr "démarrer"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Cliquez ici pour commencer"
msgid "Log Off"
msgstr "Fermer la session"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
@@ -51,9 +123,6 @@ msgstr ""
"conserver vos programmes en cours d'exécution et basculer vers un autre "
"utilisateur."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Arrêter l'ordinateur"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
@@ -61,36 +130,6 @@ msgstr ""
"Fournit des options pour mettre votre ordinateur hors tension ou le "
"redémarrer, ou pour activer les modes de veille ou de veille prolongée."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Ouvre le dossier Mes documents, dans lequel vous pouvez stocker vos lettres, "
"rapports, notes, ou tout autre document."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Affiche les documents et dossiers ouverts récemment."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Ouvre le dossier Mes images, dans lequel vous pouvez stocker vos photos "
"numériques, vos images et vos fichiers graphiques."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Ouvre le dossier Ma musique, dans lequel vous pouvez stocker votre musique "
"et autres fichiers audio."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Donne accès à des informations sur les lecteurs de disque, les appareil-"
"photos, les scanneurs et autre matériel."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
@@ -101,52 +140,25 @@ msgstr ""
"programmes et de configurer les connexions réseau et les comptes "
"d'utilisateur."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Choisit les programmes par défaut pour des activités telles que la "
"navigation sur le Web ou l'envoi et la réception de courrier électronique, "
"et indique quels programmes sont accessibles depuis le menu Démarrer, le "
"Bureau et d'autres emplacements."
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Run..."
msgstr "Exécuter..."
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Configurer les programmes par défaut"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vous connecte à d'autres ordinateurs et réseaux, ou à Internet."
msgid "Connect To"
msgstr "Connexions"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Affiche les imprimantes et les imprimantes télécopieurs et vous aide à en "
"ajouter de nouvelles."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Ouvre un emplacement central pour les rubriques d'aide, les didacticiels, "
"les utilitaires de résolution de problèmes et autres services de support."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Arrêter l'ordinateur"
msgid "Help and Support"
msgstr "Aide et support"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Ouvre une fenêtre dans laquelle vous pouvez sélectionner les options de "
"recherche et exploiter les résultats."
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Ouvre un programme, un dossier, un document ou un site Web."
msgid "Run..."
msgstr "Exécuter..."
msgid "start"
msgstr "démarrer"

View File

@@ -20,80 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "כל התוכניות"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "פתיחת דפדפן האינטרנט שלך."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "פתיחת תוכנית הדואר האלקטרוני שלך כדי שתוכל לשלוח או לקרוא הודעה."
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
msgid "E-mail"
msgstr "דואר אלקטרוני"
msgid "start"
msgstr " התחל"
msgid "Click here to begin"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל"
msgid "Log Off"
msgstr "צא"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"מתן אפשרויות לסגירת התוכניות וניתוק, או להשארת התוכניות פתוחות ומעבר למשתמש "
"אחר."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "כבה את המחשב"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"מתן אפשרויות לכיבוי או להפעלה מחדש של המחשב, או להפעלת מצבי המתנה או שנת "
"חורף."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"פתיחת התיקיה 'המסמכים שלי', בה ניתן לאחסן מכתבים, דו\"חות, רשימות וסוגי "
"מסמכים אחרים."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "הצגת המסמכים והתיקיות שפתחת לאחרונה."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"פתיחת התיקיה התמונות שלי, בה ניתן לאחסן צילומים דיגיטליים, תמונות וקבצי "
"גרפיקה."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "פתיחת התיקיה המוסיקה שלי, בה ניתן לאחסן קבצי מוסיקה וקבצי שמע אחרים."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"מתן גישה אל כונני הדיסקים, המצלמות, הסורקים והתקני חומרה אחרים המחוברים "
"למחשב שלך, והצגת מידע אודותיהם."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"מתן אפשרויות להתאמה אישית של המראה והפונקציונליות של המחשב, להוספה או הסרה "
"של תוכניות ולהגדרת חיבורי רשת וחשבונות משתמשים."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -103,18 +29,45 @@ msgstr ""
"דואר אלקטרוני, וקובע איזה תוכניות נגישות מתפריט התחל, שולחן העבודה ומיקומים "
"אחרים."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "הגדר גישה לתכניות וברירות מחדל"
msgid "Click here to begin"
msgstr "לחץ כאן כדי להתחיל"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "חיבור למחשבים אחרים, לרשתות ולאינטרנט"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
msgid "Connect To"
msgstr "התחבר אל"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "חיבור למחשבים אחרים, לרשתות ולאינטרנט"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "הצגת המסמכים והתיקיות שפתחת לאחרונה."
msgid "E-mail"
msgstr "דואר אלקטרוני"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"הצגת המדפסות הרגילות ומדפסות הפקס המותקנות ומתן עזרה להוספת מדפסות חדשות"
"מתן גישה אל כונני הדיסקים, המצלמות, הסורקים והתקני חומרה אחרים המחוברים "
"למחשב שלך, והצגת מידע אודותיהם."
msgid "Help and Support"
msgstr "עזרה ותמיכה"
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
msgid "Log Off"
msgstr "צא"
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
msgid "Minimize"
msgstr "‏‏מזער"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -123,19 +76,78 @@ msgstr ""
"פתיחת מיקום מרכזי הכולל נושאי עזרה, ערכות לימוד, כלי פתרון בעיות ושירותי "
"תמיכה נוספים."
msgid "Help and Support"
msgstr "עזרה ותמיכה"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "פתיחת תוכנית, תיקיה, מסמך או אתר אינטרנט."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "פתיחת חלון בו באפשרותך לבחור אפשרויות חיפוש ולעבוד עם תוצאות חיפוש."
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"פתיחת התיקיה 'המסמכים שלי', בה ניתן לאחסן מכתבים, דו\"חות, רשימות וסוגי "
"מסמכים אחרים."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "פתיחת תוכנית, תיקיה, מסמך או אתר אינטרנט."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "פתיחת התיקיה המוסיקה שלי, בה ניתן לאחסן קבצי מוסיקה וקבצי שמע אחרים."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"פתיחת התיקיה התמונות שלי, בה ניתן לאחסן צילומים דיגיטליים, תמונות וקבצי "
"גרפיקה."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "פתיחת דפדפן האינטרנט שלך."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "פתיחת תוכנית הדואר האלקטרוני שלך כדי שתוכל לשלוח או לקרוא הודעה."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"מתן אפשרויות לסגירת התוכניות וניתוק, או להשארת התוכניות פתוחות ומעבר למשתמש "
"אחר."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"מתן אפשרויות לכיבוי או להפעלה מחדש של המחשב, או להפעלת מצבי המתנה או שנת "
"חורף."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"מתן אפשרויות להתאמה אישית של המראה והפונקציונליות של המחשב, להוספה או הסרה "
"של תוכניות ולהגדרת חיבורי רשת וחשבונות משתמשים."
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
msgid "Run..."
msgstr "הפעלה..."
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "הגדר גישה לתכניות וברירות מחדל"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"הצגת המדפסות הרגילות ומדפסות הפקס המותקנות ומתן עזרה להוספת מדפסות חדשות"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "כבה את המחשב"
msgid "start"
msgstr " התחל"

View File

@@ -15,87 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "All Programs"
msgstr "Svi programi"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Otvara vaš Internet preglednik."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Otvara vaš program za e-poštu kako biste poslali ili pročitali poruku."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Pritisnite ovdje za početak"
msgid "Log Off"
msgstr "Odjava"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Pruža mogućnosti zatvaranja programa i odjave, ili nastavka rada programa i "
"prebacivanja na drugog korisnika."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Isključi računalo"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Pruža mogućnost isključivanja i ponovnog pokretanja računala, ili pokretanja "
"stanja čekanja i hibernacije."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Otvara mapu Moji dokumenti gdje možete spremati pisma, izvještaje, bilješke "
"i ostale vrste dokumenata."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane dokumente i mape."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Otvara mapu Moje slike gdje možete spremati digitalne fotografije, slike i "
"grafičke datoteke."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Otvara mapu Moja glazba gdje možete spremati glazbu i ostale audio datoteke."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Daje pristup i informacije o diskovnim pogonima, kamerama, skenerima i "
"ostalom hardveru priključenom na računalo."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Pruža mogućnost prilagodbe izgleda i funkcionalnosti računala, dodavanja ili "
"uklanjanja programa te podešavanja mrežnih veza i korisničkih računa."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -105,18 +30,46 @@ msgstr ""
"ili slanje e-pošte, te navodi kojim se programima može pristupiti s "
"izbornika Start, radne površine i drugih mjesta."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Postavi dozvole pristupa programu i zadane vrijednosti"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Pritisnite ovdje za početak"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Povezuje s drugim računalima, mrežama i Internetom."
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
msgid "Connect To"
msgstr "Povezivanje s"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Povezuje s drugim računalima, mrežama i Internetom."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Prikazuje nedavno otvarane dokumente i mape."
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Prikazuje instalirane pisače i faksove te vam pomaže kod dodavanja novih."
"Daje pristup i informacije o diskovnim pogonima, kamerama, skenerima i "
"ostalom hardveru priključenom na računalo."
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoć i podrška"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Odjava"
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -125,8 +78,8 @@ msgstr ""
"Otvara središnje mjesto tema pomoći, vodiča, rješavanja problema i ostalih "
"usluga podrške."
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoć i podrška"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Otvara program, mapu dokument ili web odredište."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -135,11 +88,71 @@ msgstr ""
"Otvara prozor u kojem možete odabrati odrednice pretraživanja i raditi s "
"rezultatima pretraživanja."
msgid "Search"
msgstr "Traži"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Otvara mapu Moji dokumenti gdje možete spremati pisma, izvještaje, bilješke "
"i ostale vrste dokumenata."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Otvara program, mapu dokument ili web odredište."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Otvara mapu Moja glazba gdje možete spremati glazbu i ostale audio datoteke."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Otvara mapu Moje slike gdje možete spremati digitalne fotografije, slike i "
"grafičke datoteke."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Otvara vaš Internet preglednik."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Otvara vaš program za e-poštu kako biste poslali ili pročitali poruku."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Pruža mogućnosti zatvaranja programa i odjave, ili nastavka rada programa i "
"prebacivanja na drugog korisnika."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Pruža mogućnost isključivanja i ponovnog pokretanja računala, ili pokretanja "
"stanja čekanja i hibernacije."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Pruža mogućnost prilagodbe izgleda i funkcionalnosti računala, dodavanja ili "
"uklanjanja programa te podešavanja mrežnih veza i korisničkih računa."
msgid "Restore"
msgstr "Vrati"
msgid "Run..."
msgstr "Pokreni..."
msgid "Search"
msgstr "Traži"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Postavi dozvole pristupa programu i zadane vrijednosti"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Prikazuje instalirane pisače i faksove te vam pomaže kod dodavanja novih."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Isključi računalo"
msgid "start"
msgstr "start"

View File

@@ -20,81 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Minden program"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Az internetböngésző megnyitása."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "A levelezőprogram megnyitása üzenetek küldéséhez és olvasásához."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "start"
msgstr "Start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Az indításhoz kattintson ide."
msgid "Log Off"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr "Programok bezárása és kijelentkezés, vagy felhasználóváltás."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "A számítógép kikapcsolása"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Beállítások a számítógép kikapcsolásához, újraindításához vagy készenléti, "
"illetve hibernálási üzemmódjához."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"A Dokumentumok mappa megnyitása, ahol leveleket, jegyzeteket, jelentéseket "
"és egyéb dokumentumokat tárolhat."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "A legutóbb megnyitott dokumentumok és mappák megjelenítése."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"A Képek mappa megnyitása, amelyben digitális fényképeket, képeket és "
"grafikus fájlokat tárolhat."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"A Zene mappa megnyitása, amelyben zenét és egyéb hangfájlokat tárolhat."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Hozzáférést biztosít valamint információt szolgáltat a lemezmeghajtókról, "
"fényképezőgépekről, képolvasókról és egyéb, a számítógéphez csatlakoztatott "
"hardverről."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Olyan beállítási lehetőségek, amelyekkel a számítógép megjelenését és "
"működését testreszabhatja, programokat telepíthet vagy törölhet, valamint "
"beállíthatja a hálózati kapcsolatokat és a felhasználói fiókokat."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -105,19 +30,46 @@ msgstr ""
"mely programok legyenek elérhetők a Start menüben, az Asztalon és más "
"helyeken."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Programok hozzáférhetősége és alapértelmezései"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Az indításhoz kattintson ide."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Kapcsolódás más számítógépekhez, hálózatokhoz és az internethez."
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Connect To"
msgstr "Csatlakozás"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Kapcsolódás más számítógépekhez, hálózatokhoz és az internethez."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "A legutóbb megnyitott dokumentumok és mappák megjelenítése."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"A telepített nyomtatókat és faxnyomtatókat jeleníti meg, illetve segít újak "
"hozzáadásában."
"Hozzáférést biztosít valamint információt szolgáltat a lemezmeghajtókról, "
"fényképezőgépekről, képolvasókról és egyéb, a számítógéphez csatlakoztatott "
"hardverről."
msgid "Help and Support"
msgstr "Súgó és támogatás"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Maximize"
msgstr "Teljes méret"
msgid "Minimize"
msgstr "Kis méret"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -127,8 +79,8 @@ msgstr ""
"az oktatóprogramokat, valamint a hibakereső és egyéb támogatási "
"szolgáltatásokat."
msgid "Help and Support"
msgstr "Súgó és támogatás"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Program, mappa, dokumentum vagy webhely megnyitása."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -137,11 +89,71 @@ msgstr ""
"Olyan ablak megnyitása, amelyben a keresés beállításait adhatja meg, illetve "
"a keresés eredményével dolgozhat."
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"A Dokumentumok mappa megnyitása, ahol leveleket, jegyzeteket, jelentéseket "
"és egyéb dokumentumokat tárolhat."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Program, mappa, dokumentum vagy webhely megnyitása."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"A Zene mappa megnyitása, amelyben zenét és egyéb hangfájlokat tárolhat."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"A Képek mappa megnyitása, amelyben digitális fényképeket, képeket és "
"grafikus fájlokat tárolhat."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Az internetböngésző megnyitása."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "A levelezőprogram megnyitása üzenetek küldéséhez és olvasásához."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr "Programok bezárása és kijelentkezés, vagy felhasználóváltás."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Beállítások a számítógép kikapcsolásához, újraindításához vagy készenléti, "
"illetve hibernálási üzemmódjához."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Olyan beállítási lehetőségek, amelyekkel a számítógép megjelenését és "
"működését testreszabhatja, programokat telepíthet vagy törölhet, valamint "
"beállíthatja a hálózati kapcsolatokat és a felhasználói fiókokat."
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Run..."
msgstr "Futtatás..."
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Programok hozzáférhetősége és alapértelmezései"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"A telepített nyomtatókat és faxnyomtatókat jeleníti meg, illetve segít újak "
"hozzáadásában."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "A számítógép kikapcsolása"
msgid "start"
msgstr "Start"

View File

@@ -20,84 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Tutti i programmi"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Apre il browser Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Apre il programma di posta elettronica per l'invio o la lettura dei messaggi."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "Posta elettronica"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Fare clic per iniziare."
msgid "Log Off"
msgstr "Disconnetti"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Fornisce opzioni per chiudere i programmi e disconnettersi o per lasciare i "
"propri programmi in esecuzione e cambiare utente."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Spegni computer"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Fornisce opzioni per spegnere o riavviare il computer o per attivare le "
"modalità Standby o Sospendi."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Apre la cartella Documenti, dove è possibile archiviare lettere, rapporti, "
"note e altri tipi di documenti."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Visualizza documenti e cartelle aperti di recente."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Apre la cartella Immagini, dove è possibile archiviare foto digitali, "
"immagini e file di grafica."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Apre la cartella Musica, dove è possibile archiviare musica e altri file "
"audio."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Fornisce informazioni relative a unità disco, videocamere, scanner e altro "
"hardware collegato al computer e consente di accedervi."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Fornisce opzioni per personalizzare l'aspetto e la funzionalità del "
"computer, aggiungere o rimuovere programmi, impostare connessioni di rete e "
"account utente."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -108,19 +30,45 @@ msgstr ""
"specificare i programmi accessibili dal menu di avvio, dal desktop e da "
"altri percorsi."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Impostazioni accesso ai programmi"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Fare clic per iniziare."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Connette a altri computer, reti o a Internet."
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Connect To"
msgstr "Connetti a"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Connette a altri computer, reti o a Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Visualizza documenti e cartelle aperti di recente."
msgid "E-mail"
msgstr "Posta elettronica"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Mostra le stampanti e le stampanti fax installate e consente di aggiungerne "
"di nuove."
"Fornisce informazioni relative a unità disco, videocamere, scanner e altro "
"hardware collegato al computer e consente di accedervi."
msgid "Help and Support"
msgstr "Guida in linea e supporto tecnico"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Disconnetti"
msgid "Maximize"
msgstr "Ingrandisci"
msgid "Minimize"
msgstr "Riduci a icona"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -129,8 +77,8 @@ msgstr ""
"Apre una pagina contenente argomenti della Guida in linea, esercitazioni, "
"risoluzione problemi, e altri servizi di supporto tecnico."
msgid "Help and Support"
msgstr "Guida in linea e supporto tecnico"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Apre un programma, una cartella, un documento o un sito."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -139,11 +87,75 @@ msgstr ""
"Apre la finestra di selezione delle opzioni di ricerca al cui interno è "
"possibile utilizzare i risultati della ricerca."
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Apre la cartella Documenti, dove è possibile archiviare lettere, rapporti, "
"note e altri tipi di documenti."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Apre un programma, una cartella, un documento o un sito."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Apre la cartella Musica, dove è possibile archiviare musica e altri file "
"audio."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Apre la cartella Immagini, dove è possibile archiviare foto digitali, "
"immagini e file di grafica."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Apre il browser Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Apre il programma di posta elettronica per l'invio o la lettura dei messaggi."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Fornisce opzioni per chiudere i programmi e disconnettersi o per lasciare i "
"propri programmi in esecuzione e cambiare utente."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Fornisce opzioni per spegnere o riavviare il computer o per attivare le "
"modalità Standby o Sospendi."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Fornisce opzioni per personalizzare l'aspetto e la funzionalità del "
"computer, aggiungere o rimuovere programmi, impostare connessioni di rete e "
"account utente."
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgid "Run..."
msgstr "Esegui..."
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Impostazioni accesso ai programmi"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Mostra le stampanti e le stampanti fax installate e consente di aggiungerne "
"di nuove."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Spegni computer"
msgid "start"
msgstr "start"

View File

@@ -20,43 +20,69 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "すべてのプログラム(P)"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "インターネット ブラウザを開きます。"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "メッセージを送信したり読んだりできる電子メール プログラムを開きます。"
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
msgid "E-mail"
msgstr "電子メール"
msgid "start"
msgstr "スタート"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Web 閲覧や電子メールの送信などの特定の操作のための既定のプログラムを選択し、"
"どのプログラムをスタート メニュー、デスクトップおよびその他の場所からアクセス"
"可能にするか指定します。"
msgid "Click here to begin"
msgstr "このボタンから始めます"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Connect To"
msgstr "接続(T)"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "ほかのコンピュータ、ネットワーク、およびインターネットへ接続します。"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "最近開いたドキュメントやフォルダを表示します。"
msgid "E-mail"
msgstr "電子メール"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"コンピュータに接続しているディスク ドライブ、カメラ、スキャナ、およびそのほか"
"のハードウェアへアクセスしたり、その情報を得たりします。"
msgid "Help and Support"
msgstr "ヘルプとサポート(H)"
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
msgid "Log Off"
msgstr "ログオフ(L)"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"プログラムを閉じてログオフするオプションや、プログラムを実行したままで別の"
"ユーザーに切り替えるオプションを提供します。"
msgid "Maximize"
msgstr "最大化(Z)"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "終了オプション(U)"
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"コンピュータの終了や再起動のオプション、およびスタンバイ モードや休止モードの"
"オプションを提供します。"
"ヘルプのトピック、チュートリアル、トラブルシューティング、サポート サービスな"
"どを集中して参照できる場所を開きます。"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "プログラム、フォルダ、ドキュメントまたは Web サイトを開きます。"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "検索オプションを選んだり、検索結果を得たりできるウィンドウを開きます。"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -65,8 +91,11 @@ msgstr ""
"[マイ ドキュメント] フォルダが開き、手紙、レポート、メモなどのドキュメントを"
"保管できます。"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "最近開いたドキュメントやフォルダを表示します。"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"[マイ ミュージック] フォルダが開き、音楽ファイルやオーディオ ファイルを保管で"
"きます。"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -75,18 +104,25 @@ msgstr ""
"[マイ ピクチャ] フォルダが開き、デジタル写真、イメージ、グラフィック ファイル"
"を保管できます。"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"[マイ ミュージック] フォルダが開き、音楽ファイルやオーディオ ファイルを保管で"
"きます。"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "インターネット ブラウザを開きます。"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "メッセージを送信したり読んだりできる電子メール プログラムを開きます。"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"コンピュータに接続しているディスク ドライブ、カメラ、スキャナ、およびそのほか"
"のハードウェアへアクセスしたり、その情報を得たりします。"
"プログラムを閉じてログオフするオプションや、プログラムを実行したままで別の"
"ユーザーに切り替えるオプションを提供します。"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"コンピュータの終了や再起動のオプション、およびスタンバイ モードや休止モードの"
"オプションを提供します。"
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -97,49 +133,25 @@ msgstr ""
"を行ったり、ネットワーク接続やユーザー アカウントを設定したりするオプションを"
"提供します。"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Web 閲覧や電子メールの送信などの特定の操作のための既定のプログラムを選択し、"
"どのプログラムをスタート メニュー、デスクトップおよびその他の場所からアクセス"
"可能にするか指定します。"
msgid "Restore"
msgstr "元に戻す(R)"
msgid "Run..."
msgstr "ファイル名を指定して実行(R)..."
msgid "Search"
msgstr "検索(S)"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "プログラムのアクセスと既定の設定"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "ほかのコンピュータ、ネットワーク、およびインターネットへ接続します。"
msgid "Connect To"
msgstr "接続(T)"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"インストールしているプリンタや FAX を表示します。また新しいプリンタや FAX の"
"インストールの手助けもします。"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"ヘルプのトピック、チュートリアル、トラブルシューティング、サポート サービスな"
"どを集中して参照できる場所を開きます。"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "終了オプション(U)"
msgid "Help and Support"
msgstr "ヘルプとサポート(H)"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "検索オプションを選んだり、検索結果を得たりできるウィンドウを開きます。"
msgid "Search"
msgstr "検索(S)"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "プログラム、フォルダ、ドキュメントまたは Web サイトを開きます。"
msgid "Run..."
msgstr "ファイル名を指定して実行(R)..."
msgid "start"
msgstr "スタート"

View File

@@ -20,27 +20,91 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "모든 프로그램(P)"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"웹 브라우징이나 전자 메일 전송과 같은 작업에 사용할 기본 프로그램을 선택하"
"고, 시작 메뉴와 바탕 화면, 기타 위치에서 액세스할 프로그램을 지정합니다."
msgid "Click here to begin"
msgstr "시작하려면 여기를 클릭하십시오."
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Connect To"
msgstr "연결 대상(T)"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "다른 컴퓨터, 네트워크 및 인터넷에 연결합니다."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "최근에 열었던 문서 및 폴더를 표시합니다."
msgid "E-mail"
msgstr "전자 메일"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"디스크 드라이브, 카메라, 스캐너 및 사용자 컴퓨터에 연결된 기타 하드웨어에 관"
"한 액세스 및 정보를 줍니다."
msgid "Help and Support"
msgstr "도움말 및 지원"
msgid "Internet"
msgstr "인터넷"
msgid "Log Off"
msgstr "로그오프(L)"
msgid "Maximize"
msgstr "최대화(Z)"
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"도움말 항목, 자습서, 문제 해결 및 기타 지원 서비스에 대한 정보를 한 눈에 볼 "
"수 있는 창을 엽니다."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "프로그램, 폴더, 문서 또는 웹 사이트를 엽니다."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "검색 옵션을 선택하고 검색 결과로 작업할 창을 엽니다."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"편지, 보고서, 메모, 기타 문서를 저장할 수 있는 [내 문서] 폴더를 엽니다."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "음악 및 기타 오디오 파일을 저장할 수 있는 [내 음악] 폴더를 엽니다."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"디지털 사진, 이미지, 그래픽 파일을 저장할 수 있는 [내 그림] 폴더를 엽니다."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "인터넷 브라우저를 엽니다."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "메시지를 보내고 읽을 수 있도록 전자 메일 프로그램을 엽니다."
msgid "Internet"
msgstr "인터넷"
msgid "E-mail"
msgstr "전자 메일"
msgid "start"
msgstr "시작"
msgid "Click here to begin"
msgstr "시작하려면 여기를 클릭하십시오."
msgid "Log Off"
msgstr "로그오프(L)"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
@@ -48,9 +112,6 @@ msgstr ""
"프로그램을 닫고 로그오프하는 옵션 또는 프로그램을 실행하는 상태로 다른 사용자"
"로 전환하는 옵션을 제공합니다."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "시스템 종료"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
@@ -58,32 +119,6 @@ msgstr ""
"컴퓨터를 끄거나 다시 시작하는 옵션 또는 [대기] 또는 [최대 절전] 모드를 활성화"
"하는 옵션을 제공합니다."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"편지, 보고서, 메모, 기타 문서를 저장할 수 있는 [내 문서] 폴더를 엽니다."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "최근에 열었던 문서 및 폴더를 표시합니다."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"디지털 사진, 이미지, 그래픽 파일을 저장할 수 있는 [내 그림] 폴더를 엽니다."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "음악 및 기타 오디오 파일을 저장할 수 있는 [내 음악] 폴더를 엽니다."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"디스크 드라이브, 카메라, 스캐너 및 사용자 컴퓨터에 연결된 기타 하드웨어에 관"
"한 액세스 및 정보를 줍니다."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
@@ -92,48 +127,25 @@ msgstr ""
"사용자 컴퓨터의 모양 및 기능을 지정하고 프로그램을 추가하거나 제거하며 네트워"
"크 연결 및 사용자 계정을 설정하는 옵션을 제공합니다."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"웹 브라우징이나 전자 메일 전송과 같은 작업에 사용할 기본 프로그램을 선택하"
"고, 시작 메뉴와 바탕 화면, 기타 위치에서 액세스할 프로그램을 지정합니다."
msgid "Restore"
msgstr "복원(R)"
msgid "Run..."
msgstr "실행(R)..."
msgid "Search"
msgstr "검색(S)"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "기본 프로그램 설정"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "다른 컴퓨터, 네트워크 및 인터넷에 연결합니다."
msgid "Connect To"
msgstr "연결 대상(T)"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"설치되어 있는 프린터 및 팩스 프린터를 표시하며, 새로 추가하는 것을 도와줍니"
"다."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"도움말 항목, 자습서, 문제 해결 및 기타 지원 서비스에 대한 정보를 한 눈에 볼 "
"수 있는 창을 엽니다."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "시스템 종료"
msgid "Help and Support"
msgstr "도움말 및 지원"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "검색 옵션을 선택하고 검색 결과로 작업할 창을 엽니다."
msgid "Search"
msgstr "검색(S)"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "프로그램, 폴더, 문서 또는 웹 사이트를 엽니다."
msgid "Run..."
msgstr "실행(R)..."
msgid "start"
msgstr "시작"

View File

@@ -15,93 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "All Programs"
msgstr "Visos programos"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Atidaroma interneto naršyklė."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Atidaroma el. pašto programa, kuria naudojantis galima siųsti arba skaityti "
"pranešimą."
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "start"
msgstr "pradėti"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Pradėkite spustelėdami čia"
msgid "Log Off"
msgstr "Išsiregistruoti"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Pateikiamos programų uždarymo ir išsiregistravimo pasirinktys arba "
"pasirinktys, leidžiančios persijungiti į kitą vartotoją toliau vykdant "
"ankstesnes programas."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Kompiuterio išjungimas"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Pateikiamos kompiuterio išjungimo ar pakartotinio paleidimo arba Pristabdymo "
"ar Užmigdymo režimų aktyvinimo pasirinktys."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Atidaromas aplankas Mano dokumentai, kuriame galima išsaugoti laiškus, "
"ataskaitas, raštelius ir kitokio tipo dokumentus."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Rodomi šiuo metu atidaryti dokumentai ir aplankai."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Atidaromas aplankas Mano paveikslėliai, kuriame galima išsaugoti "
"skaitmenines nuotraukas, vaizdus ir grafinius failus."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Atidaromas aplankas Mano muzika, kuriame galima išsaugoti muzikos įrašus ir "
"kitokius garso failus."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Suteikiama prieiga prie diskų įrenginių, fotoaparatų, skanerių ir kitokios "
"aparatūros, prijungtos prie kompiuterio, bei suteikiama informacija apie "
"juos."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Pateikiamos pasirinktys, skirtos kompiuterio išvaizdai ir veiksmingumui "
"tinkinti, programoms pridėti arba šalinti ir tinklo ryšiams bei vartotojų "
"abonentams nustatyti."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -111,19 +30,47 @@ msgstr ""
"internete ir siųsti el. paštą , ir tai, prie kurių programų galima prieiti "
"per meniu „pradėti“, darbalaukį ir kitas vietas."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Nustatyti prieigą prie programos ir numatytąsias reikšmes"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Pradėkite spustelėdami čia"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Prisijungiama prie kitų kompiuterių, tinklų ir interneto."
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"
msgid "Connect To"
msgstr "Prijungti prie"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Prisijungiama prie kitų kompiuterių, tinklų ir interneto."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Rodomi šiuo metu atidaryti dokumentai ir aplankai."
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Rodomi įdiegti spausdintuvai ir faksogramų spausdintuvai bei padedama "
"pridėti naujus."
"Suteikiama prieiga prie diskų įrenginių, fotoaparatų, skanerių ir kitokios "
"aparatūros, prijungtos prie kompiuterio, bei suteikiama informacija apie "
"juos."
msgid "Help and Support"
msgstr "Žinynas ir palaikymas"
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
msgid "Log Off"
msgstr "Išsiregistruoti"
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuoti"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -132,8 +79,8 @@ msgstr ""
"Atidaroma centrinė žinyno temų, vadovėlių, trikčių šalinimo ir kitų "
"palaikymo paslaugų vieta."
msgid "Help and Support"
msgstr "Žinynas ir palaikymas"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Atidaroma programa, aplankas, dokumentas ar svetainė."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -142,11 +89,77 @@ msgstr ""
"Atidaromas langas, kuriame galima išrinkti ieškos pasirinktis ir dirbti su "
"ieškos rezultatais."
msgid "Search"
msgstr "Ieška"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Atidaromas aplankas Mano dokumentai, kuriame galima išsaugoti laiškus, "
"ataskaitas, raštelius ir kitokio tipo dokumentus."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Atidaroma programa, aplankas, dokumentas ar svetainė."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Atidaromas aplankas Mano muzika, kuriame galima išsaugoti muzikos įrašus ir "
"kitokius garso failus."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Atidaromas aplankas Mano paveikslėliai, kuriame galima išsaugoti "
"skaitmenines nuotraukas, vaizdus ir grafinius failus."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Atidaroma interneto naršyklė."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Atidaroma el. pašto programa, kuria naudojantis galima siųsti arba skaityti "
"pranešimą."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Pateikiamos programų uždarymo ir išsiregistravimo pasirinktys arba "
"pasirinktys, leidžiančios persijungiti į kitą vartotoją toliau vykdant "
"ankstesnes programas."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Pateikiamos kompiuterio išjungimo ar pakartotinio paleidimo arba Pristabdymo "
"ar Užmigdymo režimų aktyvinimo pasirinktys."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Pateikiamos pasirinktys, skirtos kompiuterio išvaizdai ir veiksmingumui "
"tinkinti, programoms pridėti arba šalinti ir tinklo ryšiams bei vartotojų "
"abonentams nustatyti."
msgid "Restore"
msgstr "Atkurti"
msgid "Run..."
msgstr "Vykdyti..."
msgid "Search"
msgstr "Ieška"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Nustatyti prieigą prie programos ir numatytąsias reikšmes"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Rodomi įdiegti spausdintuvai ir faksogramų spausdintuvai bei padedama "
"pridėti naujus."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Kompiuterio išjungimas"
msgid "start"
msgstr "pradėti"

View File

@@ -21,43 +21,72 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Visas programmas"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Atver interneta pārlūkprogrammu."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Atver e-pasta programmu, lai varētu nosūtīt vai lasīt ziņojumu."
msgid "Internet"
msgstr "Internets"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid "start"
msgstr "Sākt"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Izvēlas noklusējuma programmas noteiktām darbībām, piemēram, Web "
"pārlūkošanai vai e-pasta sūtīšanai, kā arī norāda, kurām programmām var "
"piekļūt no izvēlnes Sākt (Start), darbvirsmas un citām vietām."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai sāktu"
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
msgid "Connect To"
msgstr "Izveidot savienojumu ar"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Izveido savienojumu ar citiem datoriem, tīkliem un internetu."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Parāda nesen atvērtos dokumentus un mapes."
msgid "E-mail"
msgstr "E-pasts"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Ļauj piekļūt un sniedz informāciju par diskdziņiem, fotokamerām, skeneriem "
"un citu datoram pievienoto aparatūru."
msgid "Help and Support"
msgstr "Palīdzība un atbalsts"
msgid "Internet"
msgstr "Internets"
msgid "Log Off"
msgstr "Atteikties"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
msgid "Maximize"
msgstr ""
"Nodrošina opcijas, kas ļauj aizvērt programmas un atteikties vai atstāt "
"programmas darbojamies un pārslēgties uz citu lietotāju."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Datora izslēgšana"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Nodrošina opcijas, kas ļauj izslēgt vai restartēt datoru vai aktivizēt "
"gaidstāves vai hibernācijas režīmus."
"Atver palīdzības tēmu, apmācību, problēmu novēršanas un citu atbalsta "
"pakalpojumu centrālo atrašanās vietu."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Atver programmu, mapi, dokumentu vai Web vietu."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Atver logu, kurā var izvēlēties meklēšanas opcijas un strādāt ar meklēšanas "
"rezultātiem."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -66,8 +95,9 @@ msgstr ""
"Atver mapi Mani dokumenti, kurā var glabāt vēstules, atskaites, piezīmes un "
"cita veida dokumentus."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Parāda nesen atvērtos dokumentus un mapes."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Atver mapi Mana mūzika, kurā var glabāt mūziku un citus audio failus."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -76,16 +106,25 @@ msgstr ""
"Atver mapi Mani attēli, kurā var glabāt ciparu fotogrāfijas, attēlus un "
"grafikas failus."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Atver mapi Mana mūzika, kurā var glabāt mūziku un citus audio failus."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Atver interneta pārlūkprogrammu."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Atver e-pasta programmu, lai varētu nosūtīt vai lasīt ziņojumu."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Ļauj piekļūt un sniedz informāciju par diskdziņiem, fotokamerām, skeneriem "
"un citu datoram pievienoto aparatūru."
"Nodrošina opcijas, kas ļauj aizvērt programmas un atteikties vai atstāt "
"programmas darbojamies un pārslēgties uz citu lietotāju."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Nodrošina opcijas, kas ļauj izslēgt vai restartēt datoru vai aktivizēt "
"gaidstāves vai hibernācijas režīmus."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -96,50 +135,24 @@ msgstr ""
"pievienot vai noņemt programmas un iestatīt tīkla savienojumus un lietotāju "
"kontus."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Izvēlas noklusējuma programmas noteiktām darbībām, piemēram, Web "
"pārlūkošanai vai e-pasta sūtīšanai, kā arī norāda, kurām programmām var "
"piekļūt no izvēlnes Sākt (Start), darbvirsmas un citām vietām."
msgid "Restore"
msgstr "Atjaunot"
msgid "Run..."
msgstr "Izpildīt..."
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Programmas piekļuves un noklusējuma rekvizītu iestatīšana"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Izveido savienojumu ar citiem datoriem, tīkliem un internetu."
msgid "Connect To"
msgstr "Izveidot savienojumu ar"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Parāda instalētos printerus un faksa printerus un palīdz pievienot jaunus."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Atver palīdzības tēmu, apmācību, problēmu novēršanas un citu atbalsta "
"pakalpojumu centrālo atrašanās vietu."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Datora izslēgšana"
msgid "Help and Support"
msgstr "Palīdzība un atbalsts"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Atver logu, kurā var izvēlēties meklēšanas opcijas un strādāt ar meklēšanas "
"rezultātiem."
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Atver programmu, mapi, dokumentu vai Web vietu."
msgid "Run..."
msgstr "Izpildīt..."
msgid "start"
msgstr "Sākt"

View File

@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Alle programmer"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Åpner Internett-leseren."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Åpner e-postprogrammet, slik at du kan sende eller lese en melding."
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "start"
msgstr "Start"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Velger standardprogrammer for enkelte aktiviteter som for eksempel weblesing "
"eller sending av e-post, og angir hvilke programmer som er tilgjengelige fra "
"Start-menyen, skrivebordet og andre steder."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klikk her når du vil begynne."
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Connect To"
msgstr "Koble til"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Kobler til andre datamaskiner, nettverk og Internett."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Viser nylig åpnede dokumenter og mapper."
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Gir tilgang til og informasjon om diskstasjoner, kamera, skannere og annen "
"maskinvare som er koblet til datamaskinen."
msgid "Help and Support"
msgstr "Hjelp og støtte"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
msgid "Log Off"
msgstr "Logg av"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Gir deg valget mellom å lukke programmer og logge av, eller la programmene "
"dine kjøre og bytte til en annen bruker."
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Slå av datamaskinen"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Gir deg valget mellom å slå av, starte datamaskinen på nytt eller aktivere "
"vente- eller dvalemodus."
"Åpner en sentral plassering for hjelpeemner, opplæring, feilsøking og andre "
"støttetjenester."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Åpner et program, en mappe, et dokument eller et Web-område."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Åpner et vindu hvor du kan velge søkealternativer og arbeide med "
"søkeresultater."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -65,8 +93,9 @@ msgstr ""
"Åpner mappen Mine dokumenter, hvor du kan lagre brev, rapporter og andre "
"typer dokumenter."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Viser nylig åpnede dokumenter og mapper."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Åpner mappen Min musikk, hvor du kan lagre musikk og andre lydfiler."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -75,16 +104,25 @@ msgstr ""
"Åpner mappen Mine bilder, hvor du kan lagre digitale fotografier, bilder og "
"grafikkfiler."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Åpner mappen Min musikk, hvor du kan lagre musikk og andre lydfiler."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Åpner Internett-leseren."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Åpner e-postprogrammet, slik at du kan sende eller lese en melding."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Gir tilgang til og informasjon om diskstasjoner, kamera, skannere og annen "
"maskinvare som er koblet til datamaskinen."
"Gir deg valget mellom å lukke programmer og logge av, eller la programmene "
"dine kjøre og bytte til en annen bruker."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Gir deg valget mellom å slå av, starte datamaskinen på nytt eller aktivere "
"vente- eller dvalemodus."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -95,51 +133,25 @@ msgstr ""
"datamaskinen, legge til eller fjerne programmer, og sette opp "
"nettverkstilkoblinger og brukerkontoer."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Velger standardprogrammer for enkelte aktiviteter som for eksempel weblesing "
"eller sending av e-post, og angir hvilke programmer som er tilgjengelige fra "
"Start-menyen, skrivebordet og andre steder."
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
msgid "Run..."
msgstr "Kjør..."
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Angi programtilgang og standardprogrammer"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Kobler til andre datamaskiner, nettverk og Internett."
msgid "Connect To"
msgstr "Koble til"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Viser installerte skrivere og faksskrivere, og hjelper deg med å legge til "
"nye."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Åpner en sentral plassering for hjelpeemner, opplæring, feilsøking og andre "
"støttetjenester."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Slå av datamaskinen"
msgid "Help and Support"
msgstr "Hjelp og støtte"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Åpner et vindu hvor du kan velge søkealternativer og arbeide med "
"søkeresultater."
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Åpner et program, en mappe, et dokument eller et Web-område."
msgid "Run..."
msgstr "Kjør..."
msgid "start"
msgstr "Start"

View File

@@ -20,6 +20,98 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Alle programma's"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Hiermee kunt u standaardprogramma's voor bepaalde activiteiten kiezen, zoals "
"surfen en het verzenden van e-mail, en bepalen welke programma's via het "
"menu Start, het bureaublad en andere locaties toegankelijk zijn"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klik hier om te beginnen"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Connect To"
msgstr "Verbinding maken"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr ""
"Hiermee kunt u verbindingen met andere computers, netwerken en het Internet "
"maken"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr ""
"Hiermee wordt een lijst met onlangs geopende bestanden en mappen weergegeven"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Deze computer geopend, waarmee u toegang krijgt tot en "
"informatie kunt bekijken over de stations op deze computer en de hierop "
"aangesloten hardware, zoals printers, camera's, scanners en andere apparaten"
msgid "Help and Support"
msgstr "Help en ondersteuning"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Afmelden"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Hiermee krijgt u toegang tot een centrale locatie met Help-onderwerpen, "
"tips, zelfstudielessen, oplossingen voor problemen en andere ondersteunende "
"diensten"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr ""
"Hiermee kunt u een programma starten, map openen of een website bezoeken"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Hiermee kunt u een pagina openen waarin u zoekopties kunt instellen en met "
"de resultaten van een zoekopdracht kunt werken"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Mijn documenten geopend, waarin u brieven, rapporten, "
"spreadsheets en andere documenten kunt opslaan"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Mijn muziek geopend, waarin u muziekbestanden en andere "
"geluidsbestanden kunt opslaan"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Mijn afbeeldingen geopend, waarin u digitale foto's, "
"afbeeldingen, plaatjes en andere grafische bestanden kunt opslaan"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Hiermee wordt de browser gestart, zodat u op het Internet kunt surfen"
@@ -28,21 +120,6 @@ msgstr ""
"Hiermee wordt het e-mailprogramma geopend, zodat u berichten kunt verzenden "
"en ontvangen"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klik hier om te beginnen"
msgid "Log Off"
msgstr "Afmelden"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
@@ -51,9 +128,6 @@ msgstr ""
"zich kunt afmelden, of waarmee u programma's geactiveerd kunt laten en u "
"zich als andere gebruiker kunt aanmelden"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Computer uitschakelen"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
@@ -62,38 +136,6 @@ msgstr ""
"opnieuw opstarten, of waarmee u de computer naar stand-by of de slaapstand "
"kunt laten overschakelen"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Mijn documenten geopend, waarin u brieven, rapporten, "
"spreadsheets en andere documenten kunt opslaan"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr ""
"Hiermee wordt een lijst met onlangs geopende bestanden en mappen weergegeven"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Mijn afbeeldingen geopend, waarin u digitale foto's, "
"afbeeldingen, plaatjes en andere grafische bestanden kunt opslaan"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Mijn muziek geopend, waarin u muziekbestanden en andere "
"geluidsbestanden kunt opslaan"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Hiermee wordt de map Deze computer geopend, waarmee u toegang krijgt tot en "
"informatie kunt bekijken over de stations op deze computer en de hierop "
"aangesloten hardware, zoals printers, camera's, scanners en andere apparaten"
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
@@ -103,55 +145,25 @@ msgstr ""
"van de computer wijzigt, programma's toevoegt en verwijdert, en "
"netwerkverbindingen en gebruikersaccounts instelt"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Hiermee kunt u standaardprogramma's voor bepaalde activiteiten kiezen, zoals "
"surfen en het verzenden van e-mail, en bepalen welke programma's via het "
"menu Start, het bureaublad en andere locaties toegankelijk zijn"
msgid "Restore"
msgstr "Terugzetten"
msgid "Run..."
msgstr "Uitvoeren..."
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Programmatoegang en -instellingen"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr ""
"Hiermee kunt u verbindingen met andere computers, netwerken en het Internet "
"maken"
msgid "Connect To"
msgstr "Verbinding maken"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Hiermee kunt u geïnstalleerde printers en faxprinters weergeven en nieuwe "
"printers en faxprinters toevoegen"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Hiermee krijgt u toegang tot een centrale locatie met Help-onderwerpen, "
"tips, zelfstudielessen, oplossingen voor problemen en andere ondersteunende "
"diensten"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Computer uitschakelen"
msgid "Help and Support"
msgstr "Help en ondersteuning"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Hiermee kunt u een pagina openen waarin u zoekopties kunt instellen en met "
"de resultaten van een zoekopdracht kunt werken"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr ""
"Hiermee kunt u een programma starten, map openen of een website bezoeken"
msgid "Run..."
msgstr "Uitvoeren..."
msgid "start"
msgstr "start"

View File

@@ -21,45 +21,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Wszystkie programy"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Otwiera przeglądarkę internetową."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Otwiera program poczty e-mail, co umożliwia wysłanie lub odczytanie "
"wiadomości."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "start"
msgstr "Start"
"Wybiera programy domyślne dla pewnych czynności, takich jak przeglądanie "
"sieci Web lub wysyłanie poczty e-mail i określa, które programy są dostępne "
"w menu Start, na pulpicie i w innych lokalizacjach."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Kliknij, aby rozpocząć"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Connect To"
msgstr "Połącz z"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Łączy z innymi komputerami, sieciami i Internetem."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Wyświetla ostatnio otwierane dokumenty i foldery."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Udziela dostępu i informacji o stacjach dysków, kamerach, skanerach i innym "
"sprzęcie podłączonym do tego komputera."
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoc i obsługa techniczna"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Wyloguj"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Zawiera opcje dotyczące zamykania programów i wylogowywania lub "
"pozostawiania uruchomionych programów i przełączania do innego użytkownika."
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Wyłączanie komputera"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Zawiera opcje dotyczące wyłączania i ponownego uruchamiania komputera oraz "
"uaktywniania trybów gotowości lub hibernacji."
"Otwiera centralną lokalizację dla tematów Pomocy, samouczków, narzędzi do "
"rozwiązywania problemów i innych usług pomocniczych."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Otwiera program, folder, dokument lub witrynę sieci Web."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Otwiera okno, w którym można wybrać opcje wyszukiwania i pracować z jego "
"wynikami."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -68,8 +94,11 @@ msgstr ""
"Otwiera folder Moje dokumenty, w którym możesz przechowywać listy, raporty, "
"notatki i inne rodzaje dokumentów."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Wyświetla ostatnio otwierane dokumenty i foldery."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Otwiera folder Moja muzyka, w którym możesz przechowywać muzykę i inne pliki "
"audio."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -78,18 +107,27 @@ msgstr ""
"Otwiera folder Moje obrazy, w którym możesz przechowywać fotografie cyfrowe, "
"obrazy i pliki graficzne."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Otwiera przeglądarkę internetową."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Otwiera folder Moja muzyka, w którym możesz przechowywać muzykę i inne pliki "
"audio."
"Otwiera program poczty e-mail, co umożliwia wysłanie lub odczytanie "
"wiadomości."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Udziela dostępu i informacji o stacjach dysków, kamerach, skanerach i innym "
"sprzęcie podłączonym do tego komputera."
"Zawiera opcje dotyczące zamykania programów i wylogowywania lub "
"pozostawiania uruchomionych programów i przełączania do innego użytkownika."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Zawiera opcje dotyczące wyłączania i ponownego uruchamiania komputera oraz "
"uaktywniania trybów gotowości lub hibernacji."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -100,51 +138,25 @@ msgstr ""
"dodawania lub usuwania programów i konfigurowania połączeń sieciowych i kont "
"użytkowników."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Wybiera programy domyślne dla pewnych czynności, takich jak przeglądanie "
"sieci Web lub wysyłanie poczty e-mail i określa, które programy są dostępne "
"w menu Start, na pulpicie i w innych lokalizacjach."
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
msgid "Run..."
msgstr "Uruchom..."
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Określ dostęp do programów i ich ustawienia domyślne"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Łączy z innymi komputerami, sieciami i Internetem."
msgid "Connect To"
msgstr "Połącz z"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Pokazuje zainstalowane drukarki i faks-drukarki oraz pomaga w dodawaniu "
"nowych."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Otwiera centralną lokalizację dla tematów Pomocy, samouczków, narzędzi do "
"rozwiązywania problemów i innych usług pomocniczych."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Wyłączanie komputera"
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoc i obsługa techniczna"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Otwiera okno, w którym można wybrać opcje wyszukiwania i pracować z jego "
"wynikami."
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Otwiera program, folder, dokument lub witrynę sieci Web."
msgid "Run..."
msgstr "Uruchom..."
msgid "start"
msgstr "Start"

View File

@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Todos os programas"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Abre o navegador da Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Abre o programa de email para envio e leitura de mensagens."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "start"
msgstr "Iniciar"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Escolhe programas padrão para certas atividades, como navegação na Web ou "
"envio de email, e especifica que programas estão acessíveis no menu "
"'Iniciar', na área de trabalho e em outros locais."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Clique aqui para começar"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Connect To"
msgstr "Conectar-se"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Conecta este computador a outros computadores e redes e à Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Exibe documentos e pastas abertos recentemente."
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Fornece acesso e informações sobre unidades de disco, câmeras, scanners e "
"outros itens de hardware conectados ao computador."
msgid "Help and Support"
msgstr "Ajuda e suporte"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Fazer logoff"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Fornece opções para fechar programas ou fazer logoff ou para deixar os "
"programas em execução e alternar para outro usuário."
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar o computador"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para ativar modos "
"de espera ou de hibernação."
"Abre um local central com tópicos da 'Ajuda', tutoriais, soluções de "
"problemas e outros serviços de suporte."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Abre um programa, uma pasta, um documento ou um site da Web."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Abre uma janela onde você pode selecionar opções de pesquisa e trabalhar com "
"resultados de pesquisa."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -65,8 +93,11 @@ msgstr ""
"Abre a pasta 'Meus documentos', onde você pode armazenar cartas, relatórios, "
"anotações e outros tipos de documentos."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Exibe documentos e pastas abertos recentemente."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Abre a pasta 'Minhas músicas', onde você pode armazenar músicas e outros "
"arquivos de áudio."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -75,18 +106,25 @@ msgstr ""
"Abre a pasta 'Minhas imagens', onde você pode armazenar fotos digitais, "
"imagens e arquivos gráficos."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Abre a pasta 'Minhas músicas', onde você pode armazenar músicas e outros "
"arquivos de áudio."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Abre o navegador da Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Abre o programa de email para envio e leitura de mensagens."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Fornece acesso e informações sobre unidades de disco, câmeras, scanners e "
"outros itens de hardware conectados ao computador."
"Fornece opções para fechar programas ou fazer logoff ou para deixar os "
"programas em execução e alternar para outro usuário."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para ativar modos "
"de espera ou de hibernação."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -97,51 +135,25 @@ msgstr ""
"adicionar ou remover programas e configurar conexões de rede e contas de "
"usuário."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Escolhe programas padrão para certas atividades, como navegação na Web ou "
"envio de email, e especifica que programas estão acessíveis no menu "
"'Iniciar', na área de trabalho e em outros locais."
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Run..."
msgstr "Executar..."
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Definir acesso e padrões do programa"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Conecta este computador a outros computadores e redes e à Internet."
msgid "Connect To"
msgstr "Conectar-se"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Mostra impressoras e impressoras de fax instaladas e ajuda a adicionar novas "
"impressoras."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Abre um local central com tópicos da 'Ajuda', tutoriais, soluções de "
"problemas e outros serviços de suporte."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar o computador"
msgid "Help and Support"
msgstr "Ajuda e suporte"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Abre uma janela onde você pode selecionar opções de pesquisa e trabalhar com "
"resultados de pesquisa."
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Abre um programa, uma pasta, um documento ou um site da Web."
msgid "Run..."
msgstr "Executar..."
msgid "start"
msgstr "Iniciar"

View File

@@ -20,85 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Todos os programas"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Abre o browser da Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Abre o programa de correio electrónico para que possa enviar ou ler uma "
"mensagem."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "Correio electrónico"
msgid "start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Clique aqui para iniciar"
msgid "Log Off"
msgstr "Terminar sessão"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Fornece opções para fechar os programas e terminar sessão ou para deixar os "
"programas em execução e mudar de utilizador."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar computador"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para activar os "
"modos 'Suspender' ou 'Hibernar'."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Abre a pasta 'Os meus documentos', onde pode armazenar cartas, relatórios, "
"notas e outros tipos de documentos."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Mostra os documentos e pastas abertos recentemente."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Abre a pasta 'As minhas imagens', onde pode armazenar fotos digitais, "
"imagens e outros gráficos."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Abre a pasta 'A minha música', onde pode armazenar música e outros ficheiros "
"de áudio."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Dá acesso a, e informação acerca de, discos rígidos, câmaras, scanners e "
"outro hardware ligado ao computador."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Fornece opções para que possa personalizar o aspecto e funcionalidade do "
"computador, adicionar ou remover programas e configurar ligações de rede e "
"contas de utilizadores."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -109,19 +30,45 @@ msgstr ""
"acessíveis a partir do menu 'Iniciar', 'Ambiente de trabalho' e outros "
"locais."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Configurar acesso a programas e predefinições"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Clique aqui para iniciar"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Liga a outros computadores, redes e à Internet."
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Connect To"
msgstr "Ligar a"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Liga a outros computadores, redes e à Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Mostra os documentos e pastas abertos recentemente."
msgid "E-mail"
msgstr "Correio electrónico"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Mostra as impressoras e as impressoras de fax instaladas e ajuda-o a "
"adicionar novas impressoras."
"Dá acesso a, e informação acerca de, discos rígidos, câmaras, scanners e "
"outro hardware ligado ao computador."
msgid "Help and Support"
msgstr "Ajuda e suporte"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -130,8 +77,8 @@ msgstr ""
"Abre uma localização central para tópicos de ajuda, tutoriais, resolução de "
"problemas e outros serviços de suporte."
msgid "Help and Support"
msgstr "Ajuda e suporte"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Abre um programa, pasta, documento ou Web site."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -140,11 +87,76 @@ msgstr ""
"Abre uma janela onde pode escolher opções de procura e trabalhar com os "
"resultados da procura."
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Abre a pasta 'Os meus documentos', onde pode armazenar cartas, relatórios, "
"notas e outros tipos de documentos."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Abre um programa, pasta, documento ou Web site."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Abre a pasta 'A minha música', onde pode armazenar música e outros ficheiros "
"de áudio."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Abre a pasta 'As minhas imagens', onde pode armazenar fotos digitais, "
"imagens e outros gráficos."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Abre o browser da Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Abre o programa de correio electrónico para que possa enviar ou ler uma "
"mensagem."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Fornece opções para fechar os programas e terminar sessão ou para deixar os "
"programas em execução e mudar de utilizador."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Fornece opções para desligar ou reiniciar o computador ou para activar os "
"modos 'Suspender' ou 'Hibernar'."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Fornece opções para que possa personalizar o aspecto e funcionalidade do "
"computador, adicionar ou remover programas e configurar ligações de rede e "
"contas de utilizadores."
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Run..."
msgstr "Executar..."
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Configurar acesso a programas e predefinições"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Mostra as impressoras e as impressoras de fax instaladas e ajuda-o a "
"adicionar novas impressoras."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar computador"
msgid "start"
msgstr "Iniciar"

View File

@@ -21,44 +21,72 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Toate programele"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Deschide browserul de Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Deschide programul de poştă electronică pentru a citi și trimite mesaje."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "Poştă electronică"
msgid "start"
msgstr "start"
"Alege programele implicite pentru anumite activităţi cum ar fi navigarea pe "
"Web sau trimiterea de mesaje electronice şi specifică programele care sunt "
"accesibile din meniul Start, din spaţiul de lucru şi din alte amplasări."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Apăsaţi aici pentru a începe"
msgid "Close"
msgstr "Închidere"
msgid "Connect To"
msgstr "Conectare la"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Se face conexiunea la alte computere, reţele şi Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Afişează documente şi foldere recent deschise."
msgid "E-mail"
msgstr "Poştă electronică"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Oferă informaţii şi se acordă acces la drivere de disc, camere digitale, "
"scanere şi alte tipuri de hardware conectate la computer."
msgid "Help and Support"
msgstr "Ajutor şi Asistenţă"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Log Off"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
msgid "Maximize"
msgstr ""
"Furnizează opţiuni pentru închiderea programelor şi ieşirea din sesiune sau "
"pentru lăsarea programelor în execuţie şi comutarea la un alt utilizator."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Închidere computer"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizare"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Furnizează opţiuni pentru închiderea şi repornirea computerului sau pentru "
"activarea modurilor Stare de veghe sau Hibernare."
"Se deschide o amplasare centrală pentru subiectele de Ajutor, asistenţi de "
"instruire, depanare şi alte servicii de asistenţă."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Deschide un program, un folder, un document sau un site Web."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Deschide o fereastră unde se pot selecta opţiuni de căutare şi opera cu "
"rezultatele căutării."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -67,8 +95,11 @@ msgstr ""
"Deschide folderul Documentele mele, unde se pot stoca scrisori, rapoarte, "
"note şi alte tipuri de documente personale."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Afişează documente şi foldere recent deschise."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Deschide folderul Muzica mea, unde se poate stoca muzică şi alte fişiere "
"audio."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -77,18 +108,26 @@ msgstr ""
"Deschide folderul Imaginile mele, unde se pot stoca fotografii digitale, "
"imagini şi fişiere grafice."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Deschide browserul de Internet."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Deschide folderul Muzica mea, unde se poate stoca muzică şi alte fişiere "
"audio."
"Deschide programul de poştă electronică pentru a citi și trimite mesaje."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Oferă informaţii şi se acordă acces la drivere de disc, camere digitale, "
"scanere şi alte tipuri de hardware conectate la computer."
"Furnizează opţiuni pentru închiderea programelor şi ieşirea din sesiune sau "
"pentru lăsarea programelor în execuţie şi comutarea la un alt utilizator."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Furnizează opţiuni pentru închiderea şi repornirea computerului sau pentru "
"activarea modurilor Stare de veghe sau Hibernare."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -99,51 +138,25 @@ msgstr ""
"computerului, se adaugă şi se elimină programe şi se configurează conexiuni "
"în reţea şi conturi utilizator."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Alege programele implicite pentru anumite activităţi cum ar fi navigarea pe "
"Web sau trimiterea de mesaje electronice şi specifică programele care sunt "
"accesibile din meniul Start, din spaţiul de lucru şi din alte amplasări."
msgid "Restore"
msgstr "Restabilire"
msgid "Run..."
msgstr "Executare..."
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Setare Acces program şi implicite"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Se face conexiunea la alte computere, reţele şi Internet."
msgid "Connect To"
msgstr "Conectare la"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Afişează imprimantele şi imprimantele fax instalate şi vă ajută să adăugaţi "
"altele noi."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Se deschide o amplasare centrală pentru subiectele de Ajutor, asistenţi de "
"instruire, depanare şi alte servicii de asistenţă."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Închidere computer"
msgid "Help and Support"
msgstr "Ajutor şi Asistenţă"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Deschide o fereastră unde se pot selecta opţiuni de căutare şi opera cu "
"rezultatele căutării."
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Deschide un program, un folder, un document sau un site Web."
msgid "Run..."
msgstr "Executare..."
msgid "start"
msgstr "start"

View File

@@ -15,90 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "All Programs"
msgstr "Все программы"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Открытие обозревателя Интернета."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Открытие программы электронной почты, позволяющей отправлять и получать "
"электронные сообщения."
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid "start"
msgstr "пуск"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Начните работу с нажатия этой кнопки"
msgid "Log Off"
msgstr "Выход"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Позволяет закрыть программы и завершить сеанс, или оставить программы "
"работающими и переключиться на другого пользователя."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Выключение компьютера"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Позволяет выключить компьютер или перезагрузить его, или перейти в ждущий "
"или спящий режим."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Открывает папку \"Мои документы\", где можно хранить письма, отчеты, заметки "
"и иные типы документов."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Отображение недавно использовавшихся файлов и папок."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Отрывает папку \"Мои рисунки\", где можно хранить цифровые фотографии, "
"изображения и иные графические файлы."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Открывает папку \"Моя музыка\", где можно хранить музыкальные или иные "
"звуковые файлы."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Доступ и информация о дисках и других устройствах, подключенных к компьютеру."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Позволяет настраивать вид и функциональные возможности компьютера, "
"устанавливать и удалять программы, настраивать сетевые подключения и "
"учетные записи пользователей."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -108,18 +30,44 @@ msgstr ""
"для обзора Интернета или отправки почты, и разрешение доступа к ним из "
"главного меню, с рабочего стола и из других мест."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Выбор программ по умолчанию"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Начните работу с нажатия этой кнопки"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Создание подключений к другим компьютерам, сетям или Интернету."
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Connect To"
msgstr "Подключение"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Создание подключений к другим компьютерам, сетям или Интернету."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Отображение недавно использовавшихся файлов и папок."
msgid "E-mail"
msgstr "Электронная почта"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Отображает уже установленные принтеры и факсы и позволяет добавить новые."
"Доступ и информация о дисках и других устройствах, подключенных к компьютеру."
msgid "Help and Support"
msgstr "Справка и поддержка"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
msgid "Log Off"
msgstr "Выход"
msgid "Maximize"
msgstr "Во весь экран"
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -128,8 +76,8 @@ msgstr ""
"Открытие централизованного хранилища справочных файлов, диагностики и "
"устранения неполадок, других служб технической поддержки."
msgid "Help and Support"
msgstr "Справка и поддержка"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Открытие программы, папки, документа или веб-узла."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -138,11 +86,75 @@ msgstr ""
"Открытие окна для выбора параметров поиска и работы с результатами "
"выполненного поиска."
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Открывает папку \"Мои документы\", где можно хранить письма, отчеты, заметки "
"и иные типы документов."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Открытие программы, папки, документа или веб-узла."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Открывает папку \"Моя музыка\", где можно хранить музыкальные или иные "
"звуковые файлы."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Отрывает папку \"Мои рисунки\", где можно хранить цифровые фотографии, "
"изображения и иные графические файлы."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Открытие обозревателя Интернета."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Открытие программы электронной почты, позволяющей отправлять и получать "
"электронные сообщения."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Позволяет закрыть программы и завершить сеанс, или оставить программы "
"работающими и переключиться на другого пользователя."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Позволяет выключить компьютер или перезагрузить его, или перейти в ждущий "
"или спящий режим."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Позволяет настраивать вид и функциональные возможности компьютера, "
"устанавливать и удалять программы, настраивать сетевые подключения и "
"учетные записи пользователей."
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"
msgid "Run..."
msgstr "Выполнить..."
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Выбор программ по умолчанию"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Отображает уже установленные принтеры и факсы и позволяет добавить новые."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Выключение компьютера"
msgid "start"
msgstr "пуск"

View File

@@ -20,82 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Všetky programy"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Otvorí internetový prehľadávač."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Otvorí e-mailový program, ktorý umožňuje odosielanie a čítanie správ."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "start"
msgstr "štart"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Začnite kliknutím sem."
msgid "Log Off"
msgstr "Odhlásiť"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Poskytne možnosti na ukončenie programov a odhlásenie alebo prepnutie "
"používateľa bez ukončenia programov."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnutie počítača"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Poskytne možnosti na vypnutie alebo reštartovanie počítača a aktivovanie "
"úsporného režimu alebo režimu dlhodobého spánku."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Otvorí priečinok Moje dokumenty. Do tohto priečinka môžete ukladať listy, "
"správy, poznámky a ďalšie dokumenty."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Zobrazí naposledy otvorené dokumenty a priečinky."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Otvorí priečinok Obrázky. Do tohto priečinka môžete ukladať digitálne "
"fotografie, obrázky a grafické súbory."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Otvorí priečinok Hudba. Do tohto priečinka môžete ukladať hudbu a ďalšie "
"zvukové súbory."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Poskytne prístup a informácie o diskových jednotkách, fotoaparátoch, "
"skeneroch a ďalšom hardvéri, ktorý je pripojený k počítaču."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Umožní prispôsobiť vzhľad a funkčnosť počítača, pridať alebo odstrániť "
"programy a nastaviť sieťové pripojenia a používateľské kontá."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -105,19 +29,45 @@ msgstr ""
"alebo odosielanie e-mailov) a určí, ktoré programy sú prístupné z ponuky "
"Štart, pracovnej plochy a ďalších miest."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Prístup k programom a predvolené programy"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Začnite kliknutím sem."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vytvorí pripojenie na iné počítače, siete a Internet."
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
msgid "Connect To"
msgstr "Pripojenie"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vytvorí pripojenie na iné počítače, siete a Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Zobrazí naposledy otvorené dokumenty a priečinky."
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Zobrazí nainštalované tlačiarne, faxové tlačiarne a poskytne pomoc pri "
"pridávaní nových."
"Poskytne prístup a informácie o diskových jednotkách, fotoaparátoch, "
"skeneroch a ďalšom hardvéri, ktorý je pripojený k počítaču."
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoc a technická podpora"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Odhlásiť"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -126,8 +76,8 @@ msgstr ""
"Otvorí hlavné umiestnenie tém pomocníka, kurzov, riešenia problémov a "
"ostatných služieb technickej podpory."
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoc a technická podpora"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Spustí program alebo otvorí priečinok, dokument alebo webovú lokalitu."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -136,11 +86,73 @@ msgstr ""
"Otvorí okno, v ktorom môžete vybrať možnosti hľadania a pracovať s "
"výsledkami hľadania."
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Otvorí priečinok Moje dokumenty. Do tohto priečinka môžete ukladať listy, "
"správy, poznámky a ďalšie dokumenty."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Spustí program alebo otvorí priečinok, dokument alebo webovú lokalitu."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Otvorí priečinok Hudba. Do tohto priečinka môžete ukladať hudbu a ďalšie "
"zvukové súbory."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Otvorí priečinok Obrázky. Do tohto priečinka môžete ukladať digitálne "
"fotografie, obrázky a grafické súbory."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Otvorí internetový prehľadávač."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "Otvorí e-mailový program, ktorý umožňuje odosielanie a čítanie správ."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Poskytne možnosti na ukončenie programov a odhlásenie alebo prepnutie "
"používateľa bez ukončenia programov."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Poskytne možnosti na vypnutie alebo reštartovanie počítača a aktivovanie "
"úsporného režimu alebo režimu dlhodobého spánku."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Umožní prispôsobiť vzhľad a funkčnosť počítača, pridať alebo odstrániť "
"programy a nastaviť sieťové pripojenia a používateľské kontá."
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
msgid "Run..."
msgstr "Spustiť..."
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Prístup k programom a predvolené programy"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Zobrazí nainštalované tlačiarne, faxové tlačiarne a poskytne pomoc pri "
"pridávaní nových."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Vypnutie počítača"
msgid "start"
msgstr "štart"

View File

@@ -15,90 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
msgid "All Programs"
msgstr "Vsi programi"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Odpre vaš internetni brskalnik."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Odpre vaš e-poštni program, tako da lahko pošljete ali preberete sporočilo."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
msgid "start"
msgstr "start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Če želite začeti, kliknite tu"
msgid "Log Off"
msgstr "Odjavi"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Na voljo vam da možnosti, da zaprete programe in se odjavite ali da programe "
"izvajate dalje in preklapljate med uporabniki."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Izklapljanje računalnika"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Na voljo vam da možnosti, da računalnik izklopite ali ponovno zaženete oz. "
"da aktivirate stanje pripravljenosti oziroma stanje mirovanja."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Odpre mapo »Moji dokumenti«, kamor lahko shranjujete pisma, poročila, opombe "
"in druge dokumente."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Prikaže nedavno odprte dokumente in mape."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Odpre mapo »Moje slike«, kamor lahko shranjujete digitalne fotografije, "
"slike in grafične datoteke."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Odpre mapo »Moja glasba«, kamor lahko shranjujete glasbene in druge avdio "
"datoteke."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Vašemu računalniku dodeli dostop do diskovnih pogonov, digitalnih "
"fotoaparatov, skenerjev in druge strojne opreme ter poda informacije o njih."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Omogoča vam, da prilagodite videz in funkcionalnost vašega računalnika, "
"dodajate ali odstranjujete programe in pripravite omrežne povezave ter "
"uporabniške račune."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -108,19 +30,45 @@ msgstr ""
"ali pošiljanje e-pošte, in določi, kateri programi so dosegljivi v meniju "
"Start, na namizju in drugih mestih."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Nastavi dostop do programov in privzete nastavitve"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Če želite začeti, kliknite tu"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vzpostavi povezavo z drugimi računalniki, omrežji in z internetom."
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Connect To"
msgstr "Vzpostavi povezavo z"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Vzpostavi povezavo z drugimi računalniki, omrežji in z internetom."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Prikaže nedavno odprte dokumente in mape."
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Prikaže nameščene tiskalnike in kombinirane naprave ter vam pomaga dodajati "
"nove."
"Vašemu računalniku dodeli dostop do diskovnih pogonov, digitalnih "
"fotoaparatov, skenerjev in druge strojne opreme ter poda informacije o njih."
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoč in podpora"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Odjavi"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiranje"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimiraj"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -129,8 +77,8 @@ msgstr ""
"Odpre osrednje mesto za teme pomoči, vadnice, odpravljanje težav in druge "
"storitve za podporo."
msgid "Help and Support"
msgstr "Pomoč in podpora"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Odpre program, mapo, dokument ali spletno mesto."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -138,11 +86,75 @@ msgid ""
msgstr ""
"Odpre okno, kjer lahko izberete možnosti iskanja in delate z rezultati."
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Odpre mapo »Moji dokumenti«, kamor lahko shranjujete pisma, poročila, opombe "
"in druge dokumente."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Odpre program, mapo, dokument ali spletno mesto."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Odpre mapo »Moja glasba«, kamor lahko shranjujete glasbene in druge avdio "
"datoteke."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Odpre mapo »Moje slike«, kamor lahko shranjujete digitalne fotografije, "
"slike in grafične datoteke."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Odpre vaš internetni brskalnik."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Odpre vaš e-poštni program, tako da lahko pošljete ali preberete sporočilo."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Na voljo vam da možnosti, da zaprete programe in se odjavite ali da programe "
"izvajate dalje in preklapljate med uporabniki."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Na voljo vam da možnosti, da računalnik izklopite ali ponovno zaženete oz. "
"da aktivirate stanje pripravljenosti oziroma stanje mirovanja."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Omogoča vam, da prilagodite videz in funkcionalnost vašega računalnika, "
"dodajate ali odstranjujete programe in pripravite omrežne povezave ter "
"uporabniške račune."
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
msgid "Run..."
msgstr "Zaženi ..."
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Nastavi dostop do programov in privzete nastavitve"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Prikaže nameščene tiskalnike in kombinirane naprave ter vam pomaga dodajati "
"nove."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Izklapljanje računalnika"
msgid "start"
msgstr "start"

View File

@@ -20,81 +20,6 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Alla program"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Öppnar din webbläsare."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Öppnar ditt e-postprogram så att du kan skicka och läsa e-postmeddelanden."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid "start"
msgstr "Start"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klicka här om du vill starta"
msgid "Log Off"
msgstr "Logga ut"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Alternativ för att stänga av program och logga ut eller för att låta program "
"köras medan du byter till en annan användare."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Stäng av datorn"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Alternativ för avstängning, omstart och för aktivering av vilo- och "
"vänteläge."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Öppnar mappen Mina dokument där du kan lagra brev, rapporter, anteckningar "
"och andra dokument."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Visar nyligen öppnade dokument och mappar."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Öppnar mappen Mina bilder där du kan lagra digitala bilder, foton och "
"grafikfiler."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Öppnar mappen Min musik där du kan lagra musik och andra ljudfiler."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Ger tillgång till och information om diskenheter, kameror, skannrar och "
"annan maskinvara som är ansluten till datorn."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Ger dig möjlighet att anpassa datorns utseende och funktioner, lägga till "
"och ta bort program samt skapa nätverksanslutningar och användarkonton."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
@@ -104,19 +29,45 @@ msgstr ""
"och anger vilka program som är tillgängliga från Start-menyn, skrivbordet "
"och andra platser."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Ange programåtkomst och standardprogram"
msgid "Click here to begin"
msgstr "Klicka här om du vill starta"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Ansluter till andra datorer, nätverk och till Internet."
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
msgid "Connect To"
msgstr "Anslut till"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Ansluter till andra datorer, nätverk och till Internet."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Visar nyligen öppnade dokument och mappar."
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Visar de skrivare och faxskrivare som är installerade och hjälper dig lägga "
"till nya."
"Ger tillgång till och information om diskenheter, kameror, skannrar och "
"annan maskinvara som är ansluten till datorn."
msgid "Help and Support"
msgstr "Hjälp och support"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Logga ut"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
@@ -125,8 +76,8 @@ msgstr ""
"Öppnar en central plats för hjälpavsnitt, självstudier, felsökning och andra "
"supporttjänster."
msgid "Help and Support"
msgstr "Hjälp och support"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Öppnar ett program, en mapp, ett dokument eller en webbplats."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
@@ -134,11 +85,72 @@ msgid ""
msgstr ""
"Öppnar ett fönster där du kan välja sökalternativ och arbeta med sökresultat."
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"Öppnar mappen Mina dokument där du kan lagra brev, rapporter, anteckningar "
"och andra dokument."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Öppnar ett program, en mapp, ett dokument eller en webbplats."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "Öppnar mappen Min musik där du kan lagra musik och andra ljudfiler."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr ""
"Öppnar mappen Mina bilder där du kan lagra digitala bilder, foton och "
"grafikfiler."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Öppnar din webbläsare."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr ""
"Öppnar ditt e-postprogram så att du kan skicka och läsa e-postmeddelanden."
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Alternativ för att stänga av program och logga ut eller för att låta program "
"köras medan du byter till en annan användare."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Alternativ för avstängning, omstart och för aktivering av vilo- och "
"vänteläge."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
"user accounts."
msgstr ""
"Ger dig möjlighet att anpassa datorns utseende och funktioner, lägga till "
"och ta bort program samt skapa nätverksanslutningar och användarkonton."
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"
msgid "Run..."
msgstr "Kör..."
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Ange programåtkomst och standardprogram"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"Visar de skrivare och faxskrivare som är installerade och hjälper dig lägga "
"till nya."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Stäng av datorn"
msgid "start"
msgstr "Start"

View File

@@ -19,27 +19,89 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "โปรแกรมทั้งหมด"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"เลือกโปรแกรมเริ่มต้นสำหรับบางกิจกรรม เช่น การเบราว์เว็บหรือการส่งอีเมล "
"และระบุโปรแกรมที่จะให้เข้าถึงใด้จากเมนู 'เริ่ม' เดสก์ท็อป หรือตำแหน่งอื่นๆ"
msgid "Click here to begin"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเริ่มต้น"
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
msgid "Connect To"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ เครือข่าย และอินเทอร์เน็ตอื่น"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "แสดงเอกสารและโฟลเดอร์ที่เปิดล่าสุด"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"ให้เข้าถึง และให้ข้อมูลเกี่ยวกับไดรฟ์ กล้อง สแกนเนอร์ และฮาร์ดแวร์อื่นที่เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์ของคุณ"
msgid "Help and Support"
msgstr "บริการช่วยเหลือและวิธีใช้"
msgid "Internet"
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
msgid "Log Off"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: src/taskbuttons/windowmonitor.c:600
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเล็กสุด"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr "เปิดแหล่งข้อมูลสำหรับหัวข้อวิธีใช้ บทช่วยสอน การแก้ไขปัญหา และบริการช่วยเหลืออื่นๆ"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "เปิดโปรแกรม โฟลเดอร์ เอกสาร หรือเว็บไซต์"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกตัวเลือกการค้นหาและทำงานกับผลลัพท์ของการค้นหาได้"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"เปิดโฟลเดอร์ 'เอกสารของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บจดหมาย รายงาน บันทึกย่อ "
"และเอกสารประเภทอื่นได้"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'เพลงของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มดนตรี และแฟ้มเสียงประเภทอื่นได้"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'รูปภาพของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มรูปถ่ายดิจิทัล แฟ้มรูป และแฟ้มกราฟิกได้"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "เปิดอินเทอร์เน็ตเบราว์เซอร์ของคุณ"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "เปิดโปรแกรมอีเมลของคุณเพื่อให้คุณสามารถส่งหรืออ่านข้อความได้"
msgid "Internet"
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
msgid "E-mail"
msgstr "อีเมล"
msgid "start"
msgstr "เริ่ม"
msgid "Click here to begin"
msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเริ่มต้น"
msgid "Log Off"
msgstr "ออกจากระบบ"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
@@ -47,9 +109,6 @@ msgstr ""
"ให้ตัวเลือกสำหรับปิดโปรแกรมของคุณและออกจากระบบ "
"หรือปล่อยให้โปรแกรมของคุณทำงานอยู่และสลับไปยังผู้ใช้อื่น"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "ปิดสวิตช์เครื่องคอมพิวเตอร์"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
@@ -57,31 +116,6 @@ msgstr ""
"ให้ตัวเลือกสำหรับการปิดหรือเริ่มการทำงานของคอมพิวเตอร์ใหม่ หรือเรียกใช้โหมด 'สแตนด์บาย' "
"หรือโหมด 'ไฮเบอร์เนต'"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr ""
"เปิดโฟลเดอร์ 'เอกสารของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บจดหมาย รายงาน บันทึกย่อ "
"และเอกสารประเภทอื่นได้"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "แสดงเอกสารและโฟลเดอร์ที่เปิดล่าสุด"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'รูปภาพของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มรูปถ่ายดิจิทัล แฟ้มรูป และแฟ้มกราฟิกได้"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "เปิดโฟลเดอร์ 'เพลงของฉัน' ซึ่งคุณสามารถเก็บแฟ้มดนตรี และแฟ้มเสียงประเภทอื่นได้"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"ให้เข้าถึง และให้ข้อมูลเกี่ยวกับไดรฟ์ กล้อง สแกนเนอร์ และฮาร์ดแวร์อื่นที่เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์ของคุณ"
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
@@ -90,46 +124,25 @@ msgstr ""
"ให้ตัวเลือกเพื่อให้คุณสามารถกำหนดลักษณะที่ปรากฏและหน้าที่ของคอมพิวเตอร์ของคุณเอง "
"เพิ่มหรือเอาโปรแกรมออก และตั้งค่าการเชื่อมต่อเครือข่ายและบัญชีผู้ใช้"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"เลือกโปรแกรมเริ่มต้นสำหรับบางกิจกรรม เช่น การเบราว์เว็บหรือการส่งอีเมล "
"และระบุโปรแกรมที่จะให้เข้าถึงใด้จากเมนู 'เริ่ม' เดสก์ท็อป หรือตำแหน่งอื่นๆ"
msgid "Restore"
msgstr "คืนค่า"
msgid "Run..."
msgstr "เรียกใช้..."
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "ตั้งค่าการเข้าถึงและค่าเริ่มต้นของโปรแกรม"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องคอมพิวเตอร์ เครือข่าย และอินเทอร์เน็ตอื่น"
msgid "Connect To"
msgstr "เชื่อมต่อไปยัง"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr ""
"แสดงเครื่องพิมพ์และเครื่องพิมพ์โทรสารที่ได้รับการติดตั้ง "
"และช่วยคุณเพิ่มเครื่องพิมพ์หรือเครื่องพิมพ์โทรสารใหม่"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr "เปิดแหล่งข้อมูลสำหรับหัวข้อวิธีใช้ บทช่วยสอน การแก้ไขปัญหา และบริการช่วยเหลืออื่นๆ"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "ปิดสวิตช์เครื่องคอมพิวเตอร์"
msgid "Help and Support"
msgstr "ริการช่วยเหลือและวิธีใช้"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกตัวเลือกการค้นหาและทำงานกับผลลัพท์ของการค้นหาได้"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "เปิดโปรแกรม โฟลเดอร์ เอกสาร หรือเว็บไซต์"
msgid "Run..."
msgstr "เรียกใช้..."
msgid "start"
msgstr "ริ่ม"

View File

@@ -20,43 +20,71 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "Tüm Programlar"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Internet tarayıcınızı açar."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "İleti okuyabilmeniz ve gönderebilmeniz için e-posta programınızı açar."
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "start"
msgstr "Başlat"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Web taraması, e-posta gönderme gibi belli etkinlikler için varsayılan "
"programları seçer ve Başlat menüsü, masaüstü ve diğer yerlerden erişilebilen "
"programları belirtir."
msgid "Click here to begin"
msgstr "Başlamak için burayı tıklatın"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
msgid "Connect To"
msgstr "Bağlan"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Diğer bilgisayarlara, ağa ve Internete bağlar."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Son açoan belge ve klasörleri gösterir."
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza bağlı disk sürücüleri, kameralar, tarayıcılar ve diğer "
"donanımla ilgili bilgi ve erişim sağlar."
msgid "Help and Support"
msgstr "Yardım ve Destek"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "Oturumu Kapat"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Programlarınızı kapatıp oturumu kapatmak veya programlarıık bırakıp başka "
"bir kullanıcıya geçiş yapmak için seçenekler sağlar."
msgid "Maximize"
msgstr "Kapla"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
msgid "Minimize"
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Bilgisayarınızı kapatma, yeniden başlatma ya da Bekleme ve Hazırda Bekleme "
"modlarını etkinleştirme seçenekleri sunar."
"Yardım konuları, öğreticiler, sorun giderme ve destek hizmetleri için "
"merkezi bir konum açar."
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Bir program, klasör, belge veya Web sitesi açar."
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Arama seçeneklerini seçebileceğiniz ve arama sonuçları ile çalışabileceğiniz "
"bir pencere açar."
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -65,8 +93,10 @@ msgstr ""
"Mektupları, raporları, notları, ve diğer belgeleri saklayabileceğiniz "
"Belgelerim klasörünü açar."
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "Son açoan belge ve klasörleri gösterir."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Müzik ve diğer ses dosyalarınızı saklayabileceğiniz Müziğim klasörünü açar."
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
@@ -75,17 +105,25 @@ msgstr ""
"Dijital fotoğrafları, resimleri ve grafik dosyalarını saklayabileceğiniz "
"Resimlerim klasörünü açar."
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr ""
"Müzik ve diğer ses dosyalarınızı saklayabileceğiniz Müziğim klasörünü açar."
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "Internet tarayıcınızı açar."
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "İleti okuyabilmeniz ve gönderebilmeniz için e-posta programınızı açar."
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr ""
"Bilgisayarınıza bağlı disk sürücüleri, kameralar, tarayıcılar ve diğer "
"donanımla ilgili bilgi ve erişim sağlar."
"Programlarınızı kapatıp oturumu kapatmak veya programlarıık bırakıp başka "
"bir kullanıcıya geçiş yapmak için seçenekler sağlar."
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr ""
"Bilgisayarınızı kapatma, yeniden başlatma ya da Bekleme ve Hazırda Bekleme "
"modlarını etkinleştirme seçenekleri sunar."
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -96,49 +134,23 @@ msgstr ""
"kurmanız, görünüm ve çalışma özelliklerini özelleştirmeniz için seçenekler "
"sağlar."
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"Web taraması, e-posta gönderme gibi belli etkinlikler için varsayılan "
"programları seçer ve Başlat menüsü, masaüstü ve diğer yerlerden erişilebilen "
"programları belirtir."
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Program Erişim ve Varsayılanlarını Ayarla"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "Diğer bilgisayarlara, ağa ve Internete bağlar."
msgid "Connect To"
msgstr "Bağlan"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "Yüklü faks ve yazıcıları gösterip yenilerini eklemenize yardımcı olur."
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr ""
"Yardım konuları, öğreticiler, sorun giderme ve destek hizmetleri için "
"merkezi bir konum açar."
msgid "Help and Support"
msgstr "Yardım ve Destek"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr ""
"Arama seçeneklerini seçebileceğiniz ve arama sonuçları ile çalışabileceğiniz "
"bir pencere açar."
msgid "Run..."
msgstr "Çalıştır..."
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "Bir program, klasör, belge veya Web sitesi açar."
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "Program Erişim ve Varsayılanlarını Ayarla"
msgid "Run..."
msgstr "Çalıştır..."
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "Yüklü faks ve yazıcıları gösterip yenilerini eklemenize yardımcı olur."
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Bilgisayarı Kapat"
msgid "start"
msgstr "Başlat"

View File

@@ -19,27 +19,87 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "所有程序(P)"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"选择执行某些任务的默认程序,例如浏览 Web 和发送电子邮件。指定从「开始」菜单、"
"桌面和其它地方可以访问的程序。"
msgid "Click here to begin"
msgstr "单击这里开始"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Connect To"
msgstr "连接到(T)"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "连接到其它计算机,网络和 Internet。"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "显示最近打开过的文件和文件夹。"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"提供连接到您的计算机的硬盘驱动器,照相机,扫描仪和其它硬件的访问以及有关信"
"息。"
msgid "Help and Support"
msgstr "帮助和支持"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Log Off"
msgstr "注销(L)"
msgid "Maximize"
msgstr "最大化(Z)"
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr "为帮助主题、指南、疑难解答和其它支持服务打开一个中心位置。"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "打开一个程序、文件夹、文档或网站。"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "打开一个窗口,您可以在上面选择查找选项,获得搜索结果。"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr "打开“我的文档”文件夹,您可以在那里保存信件,报告以及其它文档。"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "打开“我的音乐”文件夹,您可以在那里保存音乐和其它音频文件。"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr "打开“图片收藏”文件夹,您可以在那里保存数字图片,照片和其它图形文件。"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "打开您的 Internet 浏览器。"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "打开您的电子邮件程序,这样您就可以发送或阅读邮件。"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"
msgid "start"
msgstr "开始"
msgid "Click here to begin"
msgstr "单击这里开始"
msgid "Log Off"
msgstr "注销(L)"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
@@ -47,38 +107,11 @@ msgstr ""
"提供关闭程序并注销,或者保持您的程序\n"
"运行并切换到另一个用户的选项。"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "关闭计算机"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr "提供关闭或重新启动计算机,或者从待机或休眠状态激活的选项。"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
"and other kinds of documents."
msgstr "打开“我的文档”文件夹,您可以在那里保存信件,报告以及其它文档。"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "显示最近打开过的文件和文件夹。"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr "打开“图片收藏”文件夹,您可以在那里保存数字图片,照片和其它图形文件。"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "打开“我的音乐”文件夹,您可以在那里保存音乐和其它音频文件。"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"提供连接到您的计算机的硬盘驱动器,照相机,扫描仪和其它硬件的访问以及有关信"
"息。"
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
"your computer, add or remove programs, and set up network connections and "
@@ -87,44 +120,23 @@ msgstr ""
"提供选项供您自定义计算机的外观和功能,添加或删除程序,设置网络连接和用户帐"
"户。"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"选择执行某些任务的默认程序,例如浏览 Web 和发送电子邮件。指定从「开始」菜单、"
"桌面和其它地方可以访问的程序。"
msgid "Restore"
msgstr "还原(R)"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "设定程序访问和默认值"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "连接到其它计算机,网络和 Internet。"
msgid "Connect To"
msgstr "连接到(T)"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "显示安装的打印机和传真打印机,并帮助您添加新的。"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr "为帮助主题、指南、疑难解答和其它支持服务打开一个中心位置。"
msgid "Help and Support"
msgstr "帮助和支持"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "打开一个窗口,您可以在上面选择查找选项,获得搜索结果。"
msgid "Run..."
msgstr "运行(R)..."
msgid "Search"
msgstr "搜索(S)"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "打开一个程序、文件夹、文档或网站。"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "设定程序访问和默认值"
msgid "Run..."
msgstr "运行(R)..."
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "显示安装的打印机和传真打印机,并帮助您添加新的。"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "关闭计算机"
msgid "start"
msgstr "开始"

View File

@@ -19,39 +19,65 @@ msgstr ""
msgid "All Programs"
msgstr "所有程式(P)"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "開啟您的網際網路瀏覽器。"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "開啟您的電子郵件程式,讓您可以傳送或讀取郵件。"
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid "start"
msgstr "開始"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"選擇網頁瀏覽或傳送電子郵件之類活動的預設程式,並指定哪些程式可以從 [開始] 功"
"能表、桌面或其他位置存取。"
msgid "Click here to begin"
msgstr "請按這裡開始操作"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Connect To"
msgstr "連線到(T)"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "連線到其他的電腦、網路和網際網路。"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "顯示最近開啟的文件和資料夾。"
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"提供存取及關於連接到您的電腦上的磁碟機、照相機、掃描器和其他硬體的資訊。"
msgid "Help and Support"
msgstr "說明及支援"
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
msgid "Log Off"
msgstr "登出(L)"
msgid ""
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr "提供關閉程式和登出的選項、讓您的程式保持在執行狀態並切換成其他使用者。"
msgid "Maximize"
msgstr "最大化(Z)"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "電腦關機"
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr "提供您關機、重新啟動電腦或啟動待命或休眠模式等選項。"
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr "為說明主題、教學課程、疑難排解和其他支援服務開啟一個中心位置。"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "開啟程式、資料夾、文件或網站。"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "開啟視窗,選取搜尋的選項,執行搜尋的結果。"
msgid ""
"Opens the My Documents folder, where you can store letters, reports, notes, "
@@ -59,23 +85,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"開啟 [我的文件] 資料夾,您可以在此存放信件、報告、筆記和其他類型的文件。"
msgid "Displays recently opened documents and folders."
msgstr "顯示最近開啟的文件和資料夾。"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "開啟 [我的音樂] 資料夾,您可以在此存放音樂和其他音訊檔案。"
msgid ""
"Opens the My Pictures folder, where you can store digital photos, images, "
"and graphics files."
msgstr "開啟 [我的圖片] 資料夾,您可以在此存放數位相片、影像和圖形檔案。"
msgid ""
"Opens the My Music folder, where you can store music and other audio files."
msgstr "開啟 [我的音樂] 資料夾,您可以在此存放音樂和其他音訊檔案。"
msgid "Opens your Internet browser."
msgstr "開啟您的網際網路瀏覽器。"
msgid "Opens your e-mail program so you can send or read a message."
msgstr "開啟您的電子郵件程式,讓您可以傳送或讀取郵件。"
msgid ""
"Gives access to, and information about, the disk drives, cameras, scanners, "
"and other hardware connected to your computer."
msgstr ""
"提供存取及關於連接到您的電腦上的磁碟機、照相機、掃描器和其他硬體的資訊。"
"Provides options for closing your programs and logging off, or for leaving "
"your programs running and switching to another user."
msgstr "提供關閉程式和登出的選項、讓您的程式保持在執行狀態並切換成其他使用者。"
msgid ""
"Provides options for turning off or restarting your computer, or for "
"activating Stand By or Hibernate modes."
msgstr "提供您關機、重新啟動電腦或啟動待命或休眠模式等選項。"
msgid ""
"Provides options for you to customize the appearance and functionality of "
@@ -85,44 +118,23 @@ msgstr ""
"提供選項,讓您能自訂您電腦的外觀和功能、新增或移除程式,設定網路連線和使用者"
"帳戶。"
msgid ""
"Chooses default programs for certain activities, such as Web browsing or "
"sending e-mail, and specifies which programs are accessible from the Start "
"menu, desktop, and other locations."
msgstr ""
"選擇網頁瀏覽或傳送電子郵件之類活動的預設程式,並指定哪些程式可以從 [開始] 功"
"能表、桌面或其他位置存取。"
msgid "Restore"
msgstr "還原(R)"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "設定程式存取及預設值"
msgid "Connects to other computers, networks, and the Internet."
msgstr "連線到其他的電腦、網路和網際網路。"
msgid "Connect To"
msgstr "連線到(T)"
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "顯示已安裝的印表機或傳真印表機,並幫助您新增印表機。"
msgid ""
"Opens a central location for Help topics, tutorials, troubleshooting, and "
"other support services."
msgstr "為說明主題、教學課程、疑難排解和其他支援服務開啟一個中心位置。"
msgid "Help and Support"
msgstr "說明及支援"
msgid ""
"Opens a window where you can pick search options and work with search "
"results."
msgstr "開啟視窗,選取搜尋的選項,執行搜尋的結果。"
msgid "Run..."
msgstr "執行(R)..."
msgid "Search"
msgstr "搜尋(S)"
msgid "Opens a program, folder, document, or Web site."
msgstr "開啟程式、資料夾、文件或網站。"
msgid "Set Program Access and Defaults"
msgstr "設定程式存取及預設值"
msgid "Run..."
msgstr "執行(R)..."
msgid "Shows installed printers and fax printers and helps you add new ones."
msgstr "顯示已安裝的印表機或傳真印表機,並幫助您新增印表機。"
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "電腦關機"
msgid "start"
msgstr "開始"

View File

@@ -5,6 +5,8 @@
<file>personal-menu.ui</file>
<file>start-button.ui</file>
<file>start-menu.css</file>
<file>task-buttons.css</file>
<file>taskbutton-ctx-menu.ui</file>
<file>volume-popup.css</file>
</gresource>
</gresources>

View File

@@ -0,0 +1,7 @@
.ctx-menu-focus-restore menuitem:nth-child(4) {
font-weight: bold;
}
.ctx-menu-focus-exit menuitem:nth-child(1) {
font-weight: bold;
}

View File

@@ -0,0 +1,34 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<interface>
<object class="GtkMenu" id="context-menu">
<property name="visible">True</property>
<property name="reserve-toggle-size">False</property>
</object>
<menu id="menu-model">
<section>
<item>
<attribute name="label">Restore</attribute>
<attribute name="icon">window-restore-symbolic</attribute>
<attribute name="action">window-manager.restore</attribute>
</item>
<item>
<attribute name="label">Minimize</attribute>
<attribute name="icon">window-minimize-symbolic</attribute>
<attribute name="action">window-manager.minimize</attribute>
</item>
<item>
<attribute name="label">Maximize</attribute>
<attribute name="icon">window-maximize-symbolic</attribute>
<attribute name="action">window-manager.maximize</attribute>
</item>
</section>
<section>
<item>
<attribute name="label">Exit Alt+F4</attribute>
<attribute name="icon">window-close-symbolic</attribute>
<attribute name="action">window-manager.exit</attribute>
</item>
</section>
</menu>

View File

@@ -42,7 +42,23 @@ static void wintc_toolbar_task_buttons_class_init(
static void wintc_toolbar_task_buttons_init(
WINTC_UNUSED(WinTCToolbarTaskButtons* self)
) {}
)
{
// Apply stylesheet for this toolbar
//
GtkCssProvider* css = gtk_css_provider_new();
gtk_css_provider_load_from_resource(
css,
"/uk/oddmatics/wintc/taskband/task-buttons.css"
);
gtk_style_context_add_provider_for_screen(
gdk_screen_get_default(),
GTK_STYLE_PROVIDER(css),
GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_FALLBACK
);
}
//
// CLASS VIRTUAL METHODS

View File

@@ -1,5 +1,6 @@
#include <glib.h>
#include <gtk/gtk.h>
#include <glib/gi18n.h>
#include <pango/pango.h>
#include <wintc/comgtk.h>
#include <wintc/shelldpa.h>
@@ -25,9 +26,54 @@ struct _WindowMonitor
GHashTable* window_manager_map;
};
typedef struct _ContextMenuCallbackData
{
WindowManagerSingle* window_manager;
guint64 timestamp;
} ContextMenuCallbackData;
//
// FORWARD DECLARATIONS
//
static void window_monitor_show_context_menu(
WindowManagerSingle* window_manager,
GdkEventButton* event
);
static void window_manager_update_icon(
WindowManagerSingle* window_manager
);
static void window_manager_update_state(
WindowManagerSingle* window_manager
);
static void window_manager_update_text(
WindowManagerSingle* window_manager
);
static void action_restore(
GSimpleAction *action,
GVariant *parameter,
gpointer user_data
);
static void action_minimize(
GSimpleAction *action,
GVariant *parameter,
gpointer user_data
);
static void action_maximize(
GSimpleAction *action,
GVariant *parameter,
gpointer user_data
);
static void action_exit(
GSimpleAction *action,
GVariant *parameter,
gpointer user_data
);
static gboolean cb_maximize_window(
gpointer user_data
);
static void on_active_window_changed(
WinTCWndMgmtScreen* screen,
WinTCWndMgmtWindow* previously_active_window,
@@ -59,21 +105,48 @@ static void on_window_state_changed(
gpointer user_data
);
static gboolean on_window_button_button_released(
static gboolean on_window_button_button_release_event(
GtkWidget* self,
GdkEventButton* event,
gpointer user_data
);
static void window_manager_update_icon(
WindowManagerSingle* window_manager
);
static void window_manager_update_state(
WindowManagerSingle* window_manager
);
static void window_manager_update_text(
WindowManagerSingle* window_manager
);
//
// STATIC DATA
//
static GActionEntry S_ACTIONS[] = {
{
.name = "exit",
.activate = action_exit,
.parameter_type = NULL,
.state = NULL,
.change_state = NULL
},
{
.name = "maximize",
.activate = action_maximize,
.parameter_type = NULL,
.state = NULL,
.change_state = NULL
},
{
.name = "minimize",
.activate = action_minimize,
.parameter_type = NULL,
.state = NULL,
.change_state = NULL
},
{
.name = "restore",
.activate = action_restore,
.parameter_type = NULL,
.state = NULL,
.change_state = NULL
}
};
static GtkMenu* S_WM_MENU = NULL;
static WindowManagerSingle* S_WM_MENU_CURWM = NULL;
//
// PUBLIC FUNCTIONS
@@ -128,6 +201,129 @@ WindowMonitor* window_monitor_init_management(
//
// PRIVATE FUNCTIONS
//
static void window_monitor_show_context_menu(
WindowManagerSingle* window_manager,
GdkEventButton* event
)
{
if (!S_WM_MENU)
{
GtkBuilder* builder;
GMenuModel* menu_model;
builder =
gtk_builder_new_from_resource(
"/uk/oddmatics/wintc/taskband/taskbutton-ctx-menu.ui"
);
wintc_builder_get_objects(
builder,
"context-menu", &S_WM_MENU,
"menu-model", &menu_model,
NULL
);
g_object_ref(S_WM_MENU);
gtk_menu_shell_bind_model(
GTK_MENU_SHELL(S_WM_MENU),
menu_model,
NULL,
TRUE
);
g_object_unref(builder);
// Set up actions
//
GSimpleActionGroup* action_group = g_simple_action_group_new();
g_action_map_add_action_entries(
G_ACTION_MAP(action_group),
S_ACTIONS,
G_N_ELEMENTS(S_ACTIONS),
&S_WM_MENU_CURWM
);
gtk_widget_insert_action_group(
GTK_WIDGET(S_WM_MENU),
"window-manager",
G_ACTION_GROUP(action_group)
);
}
// Update action states for this window
//
GActionGroup* wm_action_group =
gtk_widget_get_action_group(
GTK_WIDGET(S_WM_MENU),
"window-manager"
);
GSimpleAction* maximize_action = G_SIMPLE_ACTION(
g_action_map_lookup_action(
G_ACTION_MAP(wm_action_group),
"maximize"
)
);
GSimpleAction* minimize_action = G_SIMPLE_ACTION(
g_action_map_lookup_action(
G_ACTION_MAP(wm_action_group),
"minimize"
)
);
GSimpleAction* restore_action = G_SIMPLE_ACTION(
g_action_map_lookup_action(
G_ACTION_MAP(wm_action_group),
"restore"
)
);
gboolean is_max =
wintc_wndmgmt_window_is_maximized(window_manager->managed_window);
gboolean is_min =
wintc_wndmgmt_window_is_minimized(window_manager->managed_window);
g_simple_action_set_enabled(
maximize_action,
!is_max
);
g_simple_action_set_enabled(
minimize_action,
!is_min
);
g_simple_action_set_enabled(
restore_action,
is_min || is_max
);
// Update style classes
//
if (is_min)
{
gtk_style_context_add_class(
gtk_widget_get_style_context(GTK_WIDGET(S_WM_MENU)),
"ctx-menu-focus-restore"
);
}
else
{
gtk_style_context_add_class(
gtk_widget_get_style_context(GTK_WIDGET(S_WM_MENU)),
"ctx-menu-focus-exit"
);
}
// Popup!
//
S_WM_MENU_CURWM = window_manager;
gtk_menu_popup_at_pointer(
S_WM_MENU,
(GdkEvent*) event
);
}
static void window_manager_update_icon(
WindowManagerSingle* window_manager
)
@@ -196,7 +392,7 @@ static void window_manager_update_state(
g_signal_connect(
window_manager->button,
"button-release-event",
G_CALLBACK(on_window_button_button_released),
G_CALLBACK(on_window_button_button_release_event),
window_manager
);
@@ -249,6 +445,112 @@ static void window_manager_update_text(
//
// CALLBACKS
//
static void action_exit(
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
gpointer user_data
)
{
WindowManagerSingle* window_manager =
*((WindowManagerSingle**) user_data);
wintc_wndmgmt_window_close(
window_manager->managed_window,
gtk_get_current_event_time()
);
}
static void action_maximize(
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
gpointer user_data
)
{
WindowManagerSingle* window_manager =
*((WindowManagerSingle**) user_data);
gboolean is_active =
wintc_wndmgmt_screen_get_active_window(
window_manager->parent_monitor->screen
) == window_manager->managed_window;
if (is_active)
{
wintc_wndmgmt_window_maximize(
window_manager->managed_window
);
}
else
{
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
window_manager->managed_window,
gtk_get_current_event_time()
);
// HACK: Calling maximize immediately after unminimize can cause it
// to not actually maximize
//
g_timeout_add(
100,
cb_maximize_window,
window_manager->managed_window
);
}
}
static void action_minimize(
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
gpointer user_data
)
{
WindowManagerSingle* window_manager =
*((WindowManagerSingle**) user_data);
wintc_wndmgmt_window_minimize(
window_manager->managed_window
);
}
static void action_restore(
WINTC_UNUSED(GSimpleAction *action),
WINTC_UNUSED(GVariant *parameter),
gpointer user_data
)
{
WindowManagerSingle* window_manager =
*((WindowManagerSingle**) user_data);
if (
wintc_wndmgmt_window_is_minimized(
window_manager->managed_window
)
)
{
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
window_manager->managed_window,
gtk_get_current_event_time()
);
}
else
{
wintc_wndmgmt_window_unmaximize(
window_manager->managed_window
);
}
}
static gboolean cb_maximize_window(
gpointer user_data
)
{
WinTCWndMgmtWindow* window = (WinTCWndMgmtWindow*) user_data;
wintc_wndmgmt_window_maximize(window);
return G_SOURCE_REMOVE;
}
static void on_active_window_changed(
WINTC_UNUSED(WinTCWndMgmtScreen* screen),
WinTCWndMgmtWindow* previously_active_window,
@@ -409,7 +711,7 @@ static void on_window_state_changed(
window_manager_update_state(window_manager);
}
static gboolean on_window_button_button_released(
static gboolean on_window_button_button_release_event(
GtkWidget* self,
GdkEventButton* event,
gpointer user_data
@@ -418,20 +720,49 @@ static gboolean on_window_button_button_released(
GtkToggleButton* toggle_button = GTK_TOGGLE_BUTTON(self);
WindowManagerSingle* window_manager = (WindowManagerSingle*) user_data;
if (gtk_toggle_button_get_active(toggle_button))
{
wintc_wndmgmt_window_minimize(
window_manager->managed_window
);
}
else
{
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
window_manager->managed_window,
(guint64) event->time
);
switch (event->button) {
case GDK_BUTTON_PRIMARY:
if (gtk_toggle_button_get_active(toggle_button))
{
wintc_wndmgmt_window_minimize(
window_manager->managed_window
);
}
else
{
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
window_manager->managed_window,
(guint64) event->time
);
}
break;
case GDK_BUTTON_SECONDARY:
// Match XP behavior: if the window isn't minimized, display it on
// top
//
if (
!wintc_wndmgmt_window_is_minimized(
window_manager->managed_window
)
)
{
wintc_wndmgmt_window_unminimize(
window_manager->managed_window,
(guint64) event->time
);
}
window_monitor_show_context_menu(
window_manager,
event
);
break;
default: break;
}
return FALSE;
}

View File

@@ -66,6 +66,17 @@ def main():
sizes.append(size_name)
# Do we have symbolic icons?
#
sym_res_path = res_path / "svg"
sym_out_path = output_dir / "symbolic"
if sym_res_path.is_dir():
if not sym_out_path.is_dir():
sym_out_path.mkdir(parents=True)
else:
sym_res_path = None
# Attempt to read through the mappings
#
res_path_rel_to_mapping = Path("../..") / rel_res_path
@@ -79,6 +90,26 @@ def main():
rel_res_name = rel_res_name.strip()
# Is this a symbolic icon?
#
if rel_icon_path.endswith("-symbolic"):
if sym_res_path is None:
raise NotADirectoryError(f"No SVGs for {rel_res_name}")
target_res_path = res_path_rel_to_mapping / "svg" / f"{rel_res_name}.svg"
theme_icon_path = output_dir / "symbolic" / f"{rel_icon_path}.svg"
theme_icon_path_dir = theme_icon_path.parent
if not theme_icon_path_dir.is_dir():
theme_icon_path_dir.mkdir(parents=True)
theme_icon_path.symlink_to(target_res_path)
continue
# Deal with non-symbolic icons as usual
#
for size in sizes:
target_res_path = res_path_rel_to_mapping / size / f"{rel_res_name}.png"
theme_icon_path = output_dir / size / f"{rel_icon_path}.png"